< Job 17 >
1 Mein Geist ist verstört, meine Tage erlöschen, die Gräber sind für mich.
Brudt er min Ånd, mine Dage slukt, og Gravene venter mig;
2 Sind nicht Spöttereien um mich her, und muß nicht mein Auge weilen auf ihren Beleidigungen?
visselig, Spot er min Del, og bittert er, hvad mit Øje må skue.
3 Setze doch ein, leiste Bürgschaft für mich bei dir selbst! wer ist es sonst, der in meine Hand einschlagen wird?
Stil Sikkerhed for mig hos dig! Hvem anden giver mig Håndslag?
4 Denn ihre Herzen hast du der Einsicht verschlossen; darum wirst du ihnen nicht die Oberhand geben.
Thi du lukked deres Hjerte for Indsigt, derfor vil du ikke ophøje dem;
5 Wenn einer die Freunde zur Beute ausbietet, so werden die Augen seiner Kinder verschmachten.
den, der forråder Venner til Plyndring, hans Sønners Øjne hentæres.
6 Und er hat mich hingestellt zum Sprichwort der Völker, [O. der Leute; wie Kap. 12,2] und ich bin zum Anspeien ins Angesicht.
Til Mundheld har du gjort mig for Folk, jeg er blevet et Jærtegn for dem;
7 Und mein Auge ist trübe geworden vor Gram, und wie der Schatten sind alle meine Glieder.
mit Øje er sløvet af Kvide, som Skygger er mine Lemmer til Hobe;
8 Die Aufrichtigen werden sich hierüber entsetzen, und der Schuldlose wird aufgebracht werden über [O. wird sich erheben wider] den Ruchlosen.
retsindige stivner af Rædsel ved sligt, over vanhellig harmes den skyldfri,
9 Doch der Gerechte wird an seinem Wege festhalten, und der an Händen Reine wird an Stärke zunehmen.
men den retfærdige holder sin Vej, en renhåndet vokser i Kraft.
10 Aber ihr alle, kommet nur wieder heran! und einen Weisen werde ich nicht unter euch finden.
Men I, mød kun alle frem igen, en Vismand fnder jeg ikke iblandt jer!
11 Meine Tage sind vorüber, zerrissen sind meine Pläne, das Eigentum meines Herzens.
Mine Dage stunder mod Døden, brudt er mit Hjertes Ønsker;
12 Die Nacht machen sie [d. h. die Freunde Hiobs] zum Tage, das Licht nahe vor lauter Finsternis.
Natten gør jeg til Dag, Lyset for mig er Mørke;
13 Wenn ich hoffe, so ist der Scheol mein Haus, in der Finsternis bette ich mein Lager. (Sheol )
vil jeg håbe, får jeg dog Bolig i Døden, jeg reder i Mørket mit Leje, (Sheol )
14 Zur Verwesung rufe ich: Du bist mein Vater! zu dem Gewürm: Meine Mutter und meine Schwester!
Graven kalder jeg Fader, Forrådnelsen Moder og Søster.
15 Wo denn also ist meine Hoffnung? ja, meine Hoffnung, wer wird sie schauen?
Hvor er da vel mit Håb, og hvo kan øjne min Lykke?
16 Sie fährt hinab zu den Riegeln des Scheols, wenn wir miteinander im Staube Ruhe haben. [W. wenn allzumal [od. zugleich] im Staube Ruhe] (Sheol )
Mon de vil følge mig ned i Dødsriget, skal sammen vi synke i Støvet? (Sheol )