< Job 16 >

1 Und Hiob antwortete und sprach:
Y respondió Job, y dijo:
2 Ich habe vieles dergleichen gehört; leidige Tröster seid ihr alle!
Muchas veces he oído cosas como estas: consoladores molestos sois todos vosotros.
3 Hat es ein Ende mit den windigen Worten? oder was reizt dich, daß du antwortest?
¿Han de tener fin las palabras ventosas? ¿o qué te animará a responder?
4 Auch ich könnte reden wie ihr. Wenn eure Seele an der Stelle meiner Seele wäre, könnte ich Worte wider euch zusammenreihen, und mein Haupt über euch schütteln;
También yo hablaría como vosotros. Ojalá vuestra alma estuviera en lugar de la mía, que yo os tendría compañía en las palabras, y sobre vosotros movería mi cabeza.
5 ich wollte euch stärken mit meinem Munde, und das Beileid meiner Lippen würde euch Linderung bringen.
Esforzaríaos con mi boca, y la consolación de mis labios detendría el dolor.
6 Wenn ich rede, so wird mein Schmerz nicht gehemmt; und unterlasse ich es, nicht weicht er von mir. [Eig. was weicht von mir]
Mas si hablo, mi dolor no cesa; y si dejo de hablar, no se aparta de mí.
7 Ja, bereits hat er [d. h. Gott] mich erschöpft; -du hast meinen ganzen Hausstand verwüstet.
Empero ahora me ha fatigado: ha asolado toda mi compañía.
8 Und du hast mich zusammenschrumpfen lassen, [And. üb.: mich gepackt] zum Zeugen ward es; und meine Abmagerung tritt wider mich auf, sie zeugt mir ins Angesicht.
Háme arrugado: el testigo es mi magrez, que se levanta contra mí para testificar en mi rostro.
9 Sein Zorn hat mich zerfleischt und verfolgt, er hat mit seinen Zähnen wider mich geknirscht; als mein Feind schärft er seine Augen wider mich.
Su furor me arrebató, y me ha sido contrario: crujió sus dientes contra mí; contra mí aguzó sus ojos mi enemigo.
10 Ihr Maul haben sie wider mich aufgesperrt, mit Hohn meine Backen geschlagen; allzumal verstärken sie sich wider mich.
Abrieron contra mi su boca, hirieron mis mejillas con afrenta: contra mí se juntaron todos.
11 Gott [El] gab mich preis dem Ungerechten, [O. an Buben; wie Kap. 19,18] und in die Hände der Gesetzlosen stürzte er mich.
Háme entregado Dios al mentiroso, y en las manos de los impíos me hizo temblar.
12 Ich war in Ruhe, und er hat mich zerrüttelt, und er packte mich beim Nacken und zerschmetterte mich; und er stellte mich hin sich zur Zielscheibe.
Próspero estaba, y desmenuzóme; y arrebatóme por la cerviz, y despedazóme, y púsome a sí por hito.
13 Seine Schützen umringten mich, er spaltete meine Nieren ohne Schonung; er schüttete meine Galle zur Erde.
Cercáronme sus flecheros, partió mis riñones, y no perdonó: mi hiel derramó por tierra.
14 Er durchbrach mich, Bruch auf Bruch; [O. Bresche auf Bresche; [wie bei einer Mauer]] er rannte wider mich, wie ein Held.
Quebrantóme de quebrantamiento sobre quebrantamiento: corrió contra mí como un gigante.
15 Ich habe Sacktuch über meine Haut genäht, und mit Staub mein Horn besudelt.
Yo cosí saco sobre mi piel, y cargué mi cabeza de polvo.
16 Mein Angesicht glüht [O. ist überrot] vom Weinen, und auf meinen Wimpern ist der Schatten des Todes, -
Mi rostro está enlodado con lloro, y mis párpados entenebrecidos;
17 obwohl keine Gewalttat in meinen Händen, und mein Gebet lauter ist.
Sobre no haber iniquidad en mis manos, y haber sido limpia mi oración.
18 Erde, bedecke nicht mein Blut, und für mein Geschrei sei kein Platz!
¡Oh tierra no cubras mi sangre, y no haya lugar a mi clamor!
19 Sogar jetzt, siehe, im Himmel ist mein Zeuge, und der mir Zeugnis gibt, in den Höhen.
Por cierto aun ahora en los cielos está mi testigo, y mi testigo en las alturas.
20 Meine Freunde sind meine Spötter: zu Gott tränt mein Auge,
Mis disputadores son mis amigos: mas mis ojos a Dios destilan.
21 daß er schiedsrichterlich entscheide Gott gegenüber [O. gegen Gott] für einen Mann, und für einen Menschensohn hinsichtlich seines Freundes. [Viell. ist zu l.: und zwischen einem Menschen und seinem Freunde]
¡ Ojalá pudiese disputar el hombre con Dios, como puede con su prójimo!
22 Denn die zählbaren Jahre gehen vorüber, und ich werde einen Weg dahingehen, auf dem ich nicht wiederkehren werde.
Mas los años contados vendrán: y yo andaré el camino por donde no volveré.

< Job 16 >