< Job 16 >

1 Und Hiob antwortete und sprach:
Porém Jó respondeu, dizendo:
2 Ich habe vieles dergleichen gehört; leidige Tröster seid ihr alle!
Ouvi muitas coisas como estas; todos vós sois consoladores miseráveis.
3 Hat es ein Ende mit den windigen Worten? oder was reizt dich, daß du antwortest?
Por acaso terão fim as palavras de vento? Ou o que é que te provoca a responderes?
4 Auch ich könnte reden wie ihr. Wenn eure Seele an der Stelle meiner Seele wäre, könnte ich Worte wider euch zusammenreihen, und mein Haupt über euch schütteln;
Também eu poderia falar como vós, se vossa alma estivesse no lugar da minha alma; eu poderia amontoar palavras contra vós, e contra vós sacudir minha cabeça.
5 ich wollte euch stärken mit meinem Munde, und das Beileid meiner Lippen würde euch Linderung bringen.
Porém eu vos confortaria com minha boca, e a consolação de meus lábios serviria para aliviar.
6 Wenn ich rede, so wird mein Schmerz nicht gehemmt; und unterlasse ich es, nicht weicht er von mir. [Eig. was weicht von mir]
Ainda que eu fale, minha dor não cessa; e se eu me calar, em que me alivio?
7 Ja, bereits hat er [d. h. Gott] mich erschöpft; -du hast meinen ganzen Hausstand verwüstet.
Na verdade agora ele me tornou exausto; tu assolaste toda a minha companhia.
8 Und du hast mich zusammenschrumpfen lassen, [And. üb.: mich gepackt] zum Zeugen ward es; und meine Abmagerung tritt wider mich auf, sie zeugt mir ins Angesicht.
Testemunha [disto é] que já me enrugaste; e minha magreza já se levanta contra mim para em meu rosto dar testemunho [contra mim].
9 Sein Zorn hat mich zerfleischt und verfolgt, er hat mit seinen Zähnen wider mich geknirscht; als mein Feind schärft er seine Augen wider mich.
Sua ira me despedaça, e ele me odeia; range seus dentes contra mim; meu adversário aguça seus olhos contra mim.
10 Ihr Maul haben sie wider mich aufgesperrt, mit Hohn meine Backen geschlagen; allzumal verstärken sie sich wider mich.
Abrem sua boca contra mim; com desprezo esbofeteiam meu rosto, e todos se ajuntam contra mim.
11 Gott [El] gab mich preis dem Ungerechten, [O. an Buben; wie Kap. 19,18] und in die Hände der Gesetzlosen stürzte er mich.
Deus me entregou ao perverso, e me fez cair nas mãos dos malignos.
12 Ich war in Ruhe, und er hat mich zerrüttelt, und er packte mich beim Nacken und zerschmetterte mich; und er stellte mich hin sich zur Zielscheibe.
Tranquilo eu estava, porém ele me quebrantou; e pegou-me pelo pescoço, e me despedaçou; e fez de mim seu alvo de pontaria.
13 Seine Schützen umringten mich, er spaltete meine Nieren ohne Schonung; er schüttete meine Galle zur Erde.
Seus flecheiros me cercaram-me, partiu meus rins, e não [me] poupou; meu fel derramou em terra.
14 Er durchbrach mich, Bruch auf Bruch; [O. Bresche auf Bresche; [wie bei einer Mauer]] er rannte wider mich, wie ein Held.
Quebrantou-me de quebrantamento sobre quebrantamento; correu contra mim como um guerreiro.
15 Ich habe Sacktuch über meine Haut genäht, und mit Staub mein Horn besudelt.
Costurei saco sobre minha pele, e revolvi minha cabeça no pó.
16 Mein Angesicht glüht [O. ist überrot] vom Weinen, und auf meinen Wimpern ist der Schatten des Todes, -
Meu rosto está vermelho de choro, e minhas pálpebras estão escurecidas ao extremo;
17 obwohl keine Gewalttat in meinen Händen, und mein Gebet lauter ist.
Apesar de não haver injustiça em minhas mãos, e de minha oração ser pura.
18 Erde, bedecke nicht mein Blut, und für mein Geschrei sei kein Platz!
Ó terra! Não cubras o meu sangue, e não haja lugar para meu clamor!
19 Sogar jetzt, siehe, im Himmel ist mein Zeuge, und der mir Zeugnis gibt, in den Höhen.
Eis que mesmo agora minha testemunha está nos céus, e meu defensor nas alturas.
20 Meine Freunde sind meine Spötter: zu Gott tränt mein Auge,
Meus amigos zombam de mim, [mas] meus olhos estão derramando para Deus.
21 daß er schiedsrichterlich entscheide Gott gegenüber [O. gegen Gott] für einen Mann, und für einen Menschensohn hinsichtlich seines Freundes. [Viell. ist zu l.: und zwischen einem Menschen und seinem Freunde]
Ah, se [fosse possível] defender a causa com Deus em favor do homem, como o filho do homem em favor de seu amigo!
22 Denn die zählbaren Jahre gehen vorüber, und ich werde einen Weg dahingehen, auf dem ich nicht wiederkehren werde.
Pois poucos anos restam, e seguirei o caminho [por onde] não voltarei.

< Job 16 >