< Job 16 >

1 Und Hiob antwortete und sprach:
Então respondeu Job, e disse:
2 Ich habe vieles dergleichen gehört; leidige Tröster seid ihr alle!
Tenho ouvido muitas coisas como estas: todos vós sois consoladores molestos.
3 Hat es ein Ende mit den windigen Worten? oder was reizt dich, daß du antwortest?
Porventura não terão fim estas palavras de vento? ou que te irrita, para assim responderes?
4 Auch ich könnte reden wie ihr. Wenn eure Seele an der Stelle meiner Seele wäre, könnte ich Worte wider euch zusammenreihen, und mein Haupt über euch schütteln;
Fallaria eu tambem como vós fallaes, se a vossa alma estivesse em logar da minha alma? ou amontoaria palavras contra vós, e menearia contra vós a minha cabeça?
5 ich wollte euch stärken mit meinem Munde, und das Beileid meiner Lippen würde euch Linderung bringen.
Antes vos fortaleceria com a minha bocca, e a consolação dos meus labios abrandaria a dôr.
6 Wenn ich rede, so wird mein Schmerz nicht gehemmt; und unterlasse ich es, nicht weicht er von mir. [Eig. was weicht von mir]
Se eu fallar, a minha dôr não cessa, e, calando-me eu, que mal me deixa?
7 Ja, bereits hat er [d. h. Gott] mich erschöpft; -du hast meinen ganzen Hausstand verwüstet.
Na verdade, agora me molestou: tu assolaste toda a minha companhia.
8 Und du hast mich zusammenschrumpfen lassen, [And. üb.: mich gepackt] zum Zeugen ward es; und meine Abmagerung tritt wider mich auf, sie zeugt mir ins Angesicht.
Testemunha d'isto é que já me fizeste enrugado, e a minha magreza já se levanta contra mim, e no meu rosto testifica contra mim.
9 Sein Zorn hat mich zerfleischt und verfolgt, er hat mit seinen Zähnen wider mich geknirscht; als mein Feind schärft er seine Augen wider mich.
Na sua ira me despedaçou, e elle me perseguiu; rangeu os seus dentes contra mim: aguça o meu adversario os seus olhos contra mim.
10 Ihr Maul haben sie wider mich aufgesperrt, mit Hohn meine Backen geschlagen; allzumal verstärken sie sich wider mich.
Bocejam com a sua bocca contra mim; com desprezo me feriram nos queixos, e contra mim se ajuntam todos.
11 Gott [El] gab mich preis dem Ungerechten, [O. an Buben; wie Kap. 19,18] und in die Hände der Gesetzlosen stürzte er mich.
Entrega-me Deus ao perverso, e nas mãos dos impios me faz cair.
12 Ich war in Ruhe, und er hat mich zerrüttelt, und er packte mich beim Nacken und zerschmetterte mich; und er stellte mich hin sich zur Zielscheibe.
Descançado estava eu, porém elle me quebrantou; e pegou-me pela cerviz, e me despedaçou; tambem me poz por seu alvo.
13 Seine Schützen umringten mich, er spaltete meine Nieren ohne Schonung; er schüttete meine Galle zur Erde.
Cercam-me os seus frecheiros; atravessa-me os rins, e não me poupa, e o meu fel derrama em terra.
14 Er durchbrach mich, Bruch auf Bruch; [O. Bresche auf Bresche; [wie bei einer Mauer]] er rannte wider mich, wie ein Held.
Quebranta-me com quebranto sobre quebranto: arremette contra mim como um valente.
15 Ich habe Sacktuch über meine Haut genäht, und mit Staub mein Horn besudelt.
Cosi sobre a minha pelle o sacco, e revolvi a minha cabeça no pó.
16 Mein Angesicht glüht [O. ist überrot] vom Weinen, und auf meinen Wimpern ist der Schatten des Todes, -
O meu rosto todo está descorado de chorar, e sobre as minhas palpebras está a sombra da morte:
17 obwohl keine Gewalttat in meinen Händen, und mein Gebet lauter ist.
Não havendo porém violencia nas minhas mãos, e sendo pura a minha oração.
18 Erde, bedecke nicht mein Blut, und für mein Geschrei sei kein Platz!
Ah! terra, não cubras o meu sangue; e não haja logar para o meu clamor!
19 Sogar jetzt, siehe, im Himmel ist mein Zeuge, und der mir Zeugnis gibt, in den Höhen.
Eis que tambem agora está a minha testemunha no céu, e a minha testemunha nas alturas.
20 Meine Freunde sind meine Spötter: zu Gott tränt mein Auge,
Os meus amigos são os que zombam de mim; os meus olhos se desfazem em lágrimas diante de Deus.
21 daß er schiedsrichterlich entscheide Gott gegenüber [O. gegen Gott] für einen Mann, und für einen Menschensohn hinsichtlich seines Freundes. [Viell. ist zu l.: und zwischen einem Menschen und seinem Freunde]
Ah! se se podesse contender com Deus pelo homem, como o filho do homem pelo seu amigo!
22 Denn die zählbaren Jahre gehen vorüber, und ich werde einen Weg dahingehen, auf dem ich nicht wiederkehren werde.
Porque se passarão poucos annos; e eu seguirei o caminho por onde não tornarei.

< Job 16 >