< Job 16 >

1 Und Hiob antwortete und sprach:
Då svara Job og sagde:
2 Ich habe vieles dergleichen gehört; leidige Tröster seid ihr alle!
«Eg hev høyrt nok av dette slag; d’er brysam trøyst de alle gjev.
3 Hat es ein Ende mit den windigen Worten? oder was reizt dich, daß du antwortest?
Vert det’kje slutt på tome ord? Kva er det som til svar deg driv?
4 Auch ich könnte reden wie ihr. Wenn eure Seele an der Stelle meiner Seele wäre, könnte ich Worte wider euch zusammenreihen, und mein Haupt über euch schütteln;
Eg skulde tala liksom de, i fall de var i staden min; eg sette ord i hop mot dykk, eg riste hovudet mot dykk;
5 ich wollte euch stärken mit meinem Munde, und das Beileid meiner Lippen würde euch Linderung bringen.
eg skulde trøysta dykk med munnen og lindra dykk med lippemedynk.
6 Wenn ich rede, so wird mein Schmerz nicht gehemmt; und unterlasse ich es, nicht weicht er von mir. [Eig. was weicht von mir]
Men tale lindrar ei min verk, og ikkje kverv han um eg tegjer.
7 Ja, bereits hat er [d. h. Gott] mich erschöpft; -du hast meinen ganzen Hausstand verwüstet.
Men no hev han meg trøytta ut, du hev øydt ut min heile huslyd.
8 Und du hast mich zusammenschrumpfen lassen, [And. üb.: mich gepackt] zum Zeugen ward es; und meine Abmagerung tritt wider mich auf, sie zeugt mir ins Angesicht.
Du klemde meg, til vitne vart det, mi liding reiste seg imot meg og vitna mot meg beint i syni.
9 Sein Zorn hat mich zerfleischt und verfolgt, er hat mit seinen Zähnen wider mich geknirscht; als mein Feind schärft er seine Augen wider mich.
Hans vreide reiv og elte meg; han gnistra tennerne imot meg; fiendar kveste augo på meg
10 Ihr Maul haben sie wider mich aufgesperrt, mit Hohn meine Backen geschlagen; allzumal verstärken sie sich wider mich.
og opna munnen sin imot meg og slo mi kinn med skjemdarslag og stima saman imot meg.
11 Gott [El] gab mich preis dem Ungerechten, [O. an Buben; wie Kap. 19,18] und in die Hände der Gesetzlosen stürzte er mich.
Til farkar Gud meg yverlet og kastar meg i brotsmenns vald.
12 Ich war in Ruhe, und er hat mich zerrüttelt, und er packte mich beim Nacken und zerschmetterte mich; und er stellte mich hin sich zur Zielscheibe.
Midt i min fred han skræmde meg, treiv meg i nakken, krasa meg, til skiva sette han meg upp.
13 Seine Schützen umringten mich, er spaltete meine Nieren ohne Schonung; er schüttete meine Galle zur Erde.
Hans pilar svirrar kringum meg; bønlaust han kløyver mine nyro, mitt gall han tømer ut på jordi.
14 Er durchbrach mich, Bruch auf Bruch; [O. Bresche auf Bresche; [wie bei einer Mauer]] er rannte wider mich, wie ein Held.
Han bryt meg sund med brot på brot og stormar mot meg som ei kjempa.
15 Ich habe Sacktuch über meine Haut genäht, und mit Staub mein Horn besudelt.
Sekk hev eg sytt um hudi mi og stukke hornet mitt i moldi.
16 Mein Angesicht glüht [O. ist überrot] vom Weinen, und auf meinen Wimpern ist der Schatten des Todes, -
Raudt er mitt andlit utav gråt, og myrkret tyngjer augneloki,
17 obwohl keine Gewalttat in meinen Händen, und mein Gebet lauter ist.
endå mi hand er rein for vald, og bøni mi er fri for svik.
18 Erde, bedecke nicht mein Blut, und für mein Geschrei sei kein Platz!
Løyn ikkje blodet mitt, du jord! Legg ikkje klaga mi til kvile!
19 Sogar jetzt, siehe, im Himmel ist mein Zeuge, und der mir Zeugnis gibt, in den Höhen.
Alt no mitt vitne er i himmeln, min målsmann i det høge bur.
20 Meine Freunde sind meine Spötter: zu Gott tränt mein Auge,
Når mine vener spottar meg; til Gud eg tårut auga vender.
21 daß er schiedsrichterlich entscheide Gott gegenüber [O. gegen Gott] für einen Mann, und für einen Menschensohn hinsichtlich seines Freundes. [Viell. ist zu l.: und zwischen einem Menschen und seinem Freunde]
Han døme millom Gud og mann og millom mannen og hans ven.
22 Denn die zählbaren Jahre gehen vorüber, und ich werde einen Weg dahingehen, auf dem ich nicht wiederkehren werde.
Og ikkje mange år det vert fyrr eg gjeng burt og kjem’kje att.

< Job 16 >