< Job 16 >
1 Und Hiob antwortete und sprach:
And Job answereth and saith: —
2 Ich habe vieles dergleichen gehört; leidige Tröster seid ihr alle!
I have heard many such things, Miserable comforters [are] ye all.
3 Hat es ein Ende mit den windigen Worten? oder was reizt dich, daß du antwortest?
Is there an end to words of wind? Or what doth embolden thee that thou answerest?
4 Auch ich könnte reden wie ihr. Wenn eure Seele an der Stelle meiner Seele wäre, könnte ich Worte wider euch zusammenreihen, und mein Haupt über euch schütteln;
I also, like you, might speak, If your soul were in my soul's stead. I might join against you with words, And nod at you with my head.
5 ich wollte euch stärken mit meinem Munde, und das Beileid meiner Lippen würde euch Linderung bringen.
I might harden you with my mouth, And the moving of my lips might be sparing.
6 Wenn ich rede, so wird mein Schmerz nicht gehemmt; und unterlasse ich es, nicht weicht er von mir. [Eig. was weicht von mir]
If I speak, my pain is not restrained, And I cease — what goeth from me?
7 Ja, bereits hat er [d. h. Gott] mich erschöpft; -du hast meinen ganzen Hausstand verwüstet.
Only, now, it hath wearied me; Thou hast desolated all my company,
8 Und du hast mich zusammenschrumpfen lassen, [And. üb.: mich gepackt] zum Zeugen ward es; und meine Abmagerung tritt wider mich auf, sie zeugt mir ins Angesicht.
And Thou dost loathe me, For a witness it hath been, And rise up against me doth my failure, In my face it testifieth.
9 Sein Zorn hat mich zerfleischt und verfolgt, er hat mit seinen Zähnen wider mich geknirscht; als mein Feind schärft er seine Augen wider mich.
His anger hath torn, and he hateth me, He hath gnashed at me with his teeth, My adversary sharpeneth his eyes for me.
10 Ihr Maul haben sie wider mich aufgesperrt, mit Hohn meine Backen geschlagen; allzumal verstärken sie sich wider mich.
They have gaped on me with their mouth, In reproach they have smitten my cheeks, Together against me they set themselves.
11 Gott [El] gab mich preis dem Ungerechten, [O. an Buben; wie Kap. 19,18] und in die Hände der Gesetzlosen stürzte er mich.
God shutteth me up unto the perverse, And to the hands of the wicked turneth me over.
12 Ich war in Ruhe, und er hat mich zerrüttelt, und er packte mich beim Nacken und zerschmetterte mich; und er stellte mich hin sich zur Zielscheibe.
At ease I have been, and he breaketh me, And he hath laid hold on my neck, And he breaketh me in pieces, And he raiseth me to him for a mark.
13 Seine Schützen umringten mich, er spaltete meine Nieren ohne Schonung; er schüttete meine Galle zur Erde.
Go round against me do his archers. He splitteth my reins, and spareth not, He poureth out to the earth my gall.
14 Er durchbrach mich, Bruch auf Bruch; [O. Bresche auf Bresche; [wie bei einer Mauer]] er rannte wider mich, wie ein Held.
He breaketh me — breach upon breach, He runneth upon me as a mighty one.
15 Ich habe Sacktuch über meine Haut genäht, und mit Staub mein Horn besudelt.
Sackcloth I have sewed on my skin, And have rolled in the dust my horn.
16 Mein Angesicht glüht [O. ist überrot] vom Weinen, und auf meinen Wimpern ist der Schatten des Todes, -
My face is foul with weeping, And on mine eyelids [is] death-shade.
17 obwohl keine Gewalttat in meinen Händen, und mein Gebet lauter ist.
Not for violence in my hands, And my prayer [is] pure.
18 Erde, bedecke nicht mein Blut, und für mein Geschrei sei kein Platz!
O earth, do not thou cover my blood! And let there not be a place for my cry.
19 Sogar jetzt, siehe, im Himmel ist mein Zeuge, und der mir Zeugnis gibt, in den Höhen.
Also, now, lo, in the heavens [is] my witness, And my testifier in the high places.
20 Meine Freunde sind meine Spötter: zu Gott tränt mein Auge,
My interpreter [is] my friend, Unto God hath mine eye dropped:
21 daß er schiedsrichterlich entscheide Gott gegenüber [O. gegen Gott] für einen Mann, und für einen Menschensohn hinsichtlich seines Freundes. [Viell. ist zu l.: und zwischen einem Menschen und seinem Freunde]
And he reasoneth for a man with God, And a son of man for his friend.
22 Denn die zählbaren Jahre gehen vorüber, und ich werde einen Weg dahingehen, auf dem ich nicht wiederkehren werde.
When a few years do come, Then a path I return not do I go.