< Job 16 >
1 Und Hiob antwortete und sprach:
Then Job, answering, said:
2 Ich habe vieles dergleichen gehört; leidige Tröster seid ihr alle!
I have often heard such things; you are all aggravating comforters.
3 Hat es ein Ende mit den windigen Worten? oder was reizt dich, daß du antwortest?
Will there be no end to windy words? Or is it at all a burden to you, if you speak?
4 Auch ich könnte reden wie ihr. Wenn eure Seele an der Stelle meiner Seele wäre, könnte ich Worte wider euch zusammenreihen, und mein Haupt über euch schütteln;
I, too, can speak like you; and I also wish that your soul favored my soul. I would also comfort you with speeches and would wag my head over you.
5 ich wollte euch stärken mit meinem Munde, und das Beileid meiner Lippen würde euch Linderung bringen.
I would strengthen you with my mouth, and would move my lips, as if being lenient to you.
6 Wenn ich rede, so wird mein Schmerz nicht gehemmt; und unterlasse ich es, nicht weicht er von mir. [Eig. was weicht von mir]
But what can I do? When I am speaking, my grief will not be quiet; and if I am quiet, it will not withdraw from me.
7 Ja, bereits hat er [d. h. Gott] mich erschöpft; -du hast meinen ganzen Hausstand verwüstet.
But now my grief has crushed me, and all my limbs have been reduced to nothing.
8 Und du hast mich zusammenschrumpfen lassen, [And. üb.: mich gepackt] zum Zeugen ward es; und meine Abmagerung tritt wider mich auf, sie zeugt mir ins Angesicht.
My wrinkles bear witness against me, and a liar rises up against my face, contradicting me.
9 Sein Zorn hat mich zerfleischt und verfolgt, er hat mit seinen Zähnen wider mich geknirscht; als mein Feind schärft er seine Augen wider mich.
He has gathered together his fury towards me, and, threatening me, he has roared against me with his teeth; my enemy has beheld me with terrible eyes.
10 Ihr Maul haben sie wider mich aufgesperrt, mit Hohn meine Backen geschlagen; allzumal verstärken sie sich wider mich.
They have opened their mouths against me, and, reproaching me, they have struck me on the cheek; they are nourished by my sufferings.
11 Gott [El] gab mich preis dem Ungerechten, [O. an Buben; wie Kap. 19,18] und in die Hände der Gesetzlosen stürzte er mich.
God has confined me with the immoral, and he has delivered me into the hands of the impious.
12 Ich war in Ruhe, und er hat mich zerrüttelt, und er packte mich beim Nacken und zerschmetterte mich; und er stellte mich hin sich zur Zielscheibe.
I, who once was wealthy, am now crushed. He has grabbed me by my neck; he has broken me and has placed me before him as a sign.
13 Seine Schützen umringten mich, er spaltete meine Nieren ohne Schonung; er schüttete meine Galle zur Erde.
He has surrounded me with his lances. He has severely wounded my lower back, he has not been lenient, and he has poured out my organs upon the earth.
14 Er durchbrach mich, Bruch auf Bruch; [O. Bresche auf Bresche; [wie bei einer Mauer]] er rannte wider mich, wie ein Held.
He has cut me with wound after wound. He has rushed upon me like a giant.
15 Ich habe Sacktuch über meine Haut genäht, und mit Staub mein Horn besudelt.
I have sewn sackcloth over my skin, and I have covered my body with ashes.
16 Mein Angesicht glüht [O. ist überrot] vom Weinen, und auf meinen Wimpern ist der Schatten des Todes, -
My face is swollen from weeping, and my eyelids have dimmed my vision.
17 obwohl keine Gewalttat in meinen Händen, und mein Gebet lauter ist.
These things I have endured without iniquity in my hand, while I held pure prayers before God.
18 Erde, bedecke nicht mein Blut, und für mein Geschrei sei kein Platz!
O earth, do not conceal my blood, nor let my outcry find a hiding place in you.
19 Sogar jetzt, siehe, im Himmel ist mein Zeuge, und der mir Zeugnis gibt, in den Höhen.
For behold, my witness is in heaven, and my confidante is on high.
20 Meine Freunde sind meine Spötter: zu Gott tränt mein Auge,
My friends are full of words; my eye rains tears upon God.
21 daß er schiedsrichterlich entscheide Gott gegenüber [O. gegen Gott] für einen Mann, und für einen Menschensohn hinsichtlich seines Freundes. [Viell. ist zu l.: und zwischen einem Menschen und seinem Freunde]
And I wish that a man might be so judged before God, just as the son of man is judged with his assistant!
22 Denn die zählbaren Jahre gehen vorüber, und ich werde einen Weg dahingehen, auf dem ich nicht wiederkehren werde.
For behold, a few years pass by, and I am walking a path by which I will not return.