< Job 15 >
1 Und Eliphas, der Temaniter, antwortete und sprach:
Elifaz temanita respondió:
2 Wird ein Weiser windige Erkenntnis antworten, und wird er sein Inneres füllen mit Ostwind,
¿Responderá el sabio con conocimiento vano? ¿Llenará su vientre de viento del este?
3 streitend mit Reden, die nichts taugen, und mit Worten, womit er nicht nützt?
¿Argüirá con palabras inútiles o con palabras sin provecho?
4 Ja, du vernichtest die Gottesfurcht und schmälerst die Andacht vor Gott. [El]
Tú anulas la reverencia y menosprecias la oración ante ʼElohim,
5 Denn deine Ungerechtigkeit belehrt deinen Mund, und du wählst die Sprache der Listigen.
porque tu iniquidad enseña tu boca, y adoptas la lengua del astuto.
6 Dein Mund verdammt dich, und nicht ich; und deine Lippen zeugen wider dich.
Tu boca te condena, y no yo. Tus labios testifican contra ti.
7 Bist du als Erster zum Menschen gezeugt, und vor den Hügeln du geboren?
¿Eres tú el primer hombre que nació? ¿Fuiste engendrado antes que las montañas?
8 Hast du im Rate [Eig. im geheimen Rate] Gottes zugehört, und die Weisheit an dich gerissen?
¿Escuchaste el secreto de ʼElohim para que tú solo te apropies de la sabiduría?
9 Was weißt du, das wir nicht wüßten, was verstehst du, das uns nicht bekannt wäre?
¿Qué sabes que nosotros no sepamos? ¿Qué entiendes que nosotros no entendamos?
10 Unter uns sind auch Alte, auch Greise, reicher an Tagen als dein Vater.
Cabezas canas y hombres muy ancianos, de más larga edad que tu padre, hay entre nosotros.
11 Sind dir zu wenig die Tröstungen Gottes, [El] und ein sanftes Wort an dich [Eig. mit dir] zu gering?
¿En tan poco tienes el consuelo de ʼElohim y la palabra que se te dice con dulzura?
12 Was reißt dein Herz dich hin, und was zwinken deine Augen,
¿Por qué tu corazón te arrastra y por qué guiñan tus ojos?
13 daß du gegen Gott [El] dein Schnauben kehrst, und Reden hervorgehen lässest aus deinem Munde?
¿Por qué vuelves tu espíritu contra ʼElohim, y dejas salir esas palabras de tu boca?
14 Was ist der Mensch, daß er rein sein sollte, und der vom Weibe Geborene, daß er gerecht wäre?
¿Qué es el hombre para que sea considerado puro, y el nacido de mujer para que sea considerado justo?
15 Siehe, auf seine Heiligen vertraut er nicht, und die Himmel sind nicht rein in seinen Augen:
Mira, en sus santos no confía. Ante sus ojos ni aun el cielo es puro.
16 wieviel weniger der Abscheuliche und Verderbte, der Mann, der Unrecht trinkt wie Wasser!
¡Cuánto menos el hombre repugnante y corrupto que bebe la iniquidad como agua!
17 Ich will dirs berichten, höre mir zu; und was ich gesehen, will ich erzählen,
Escúchame, yo te informaré. Óyeme y lo que vi te contaré
18 was die Weisen verkündigt und nicht verhehlt haben von ihren Vätern her, -
lo que los sabios informaron, sin ocultar lo de sus antepasados.
19 ihnen allein war das Land übergeben, und kein Fremder zog durch ihre Mitte; -
Solo a ellos fue dada la tierra, y ningún extraño pasó entre ellos.
20 Alle seine Tage wird der Gesetzlose gequält, und eine kleine Zahl von Jahren ist dem Gewalttätigen aufgespart.
Todos sus días sufre tormento el perverso, y contados años le están reservados al tirano.
21 Die Stimme von Schrecknissen ist in seinen Ohren, im Frieden kommt der Verwüster über ihn;
Voces espantosas resuenan en sus oídos. El destructor vendrá sobre él en la paz.
22 er glaubt nicht an eine Rückkehr aus der Finsternis, und er ist ausersehen für das Schwert.
No cree que volverá de la oscuridad. Está destinado para la espada.
23 Er schweift umher nach Brot-wo es finden? Er weiß, daß neben ihm ein Tag der Finsternis bereitet ist.
Vaga en busca del pan y dice: ¿Dónde está? Sabe que el día de la oscuridad está cerca.
24 Angst und Bedrängnis schrecken ihn, sie überwältigen ihn wie ein König, gerüstet zum Sturm.
La tristeza y la aflicción lo turban, como un rey listo para la batalla,
25 Weil er seine Hand wider Gott [El] ausgestreckt hat und wider den Allmächtigen trotzte,
porque extendió su mano contra ʼEL. Se portó con soberbia contra ʼEL-Shadday.
26 wider ihn anrannte mit gerecktem Halse, mit den dichten Buckeln seiner Schilde;
Indómito embistió contra Él con la espesa barrera de su escudo,
27 weil er sein Angesicht bedeckt hat mit seinem Fette und Schmer angesetzt an den Lenden;
con su cara cubierta, con los pliegues de su cintura aumentados de grasa.
28 und zerstörte Städte bewohnte, Häuser, die nicht bewohnt werden sollten, die zu Steinhaufen bestimmt waren:
Vivirá en ciudades destruidas, en casas no habitadas, destinadas a ser ruinas.
29 so wird er nicht reich werden, und sein Vermögen wird keinen Bestand haben; und nicht neigt sich zur Erde, [d. h. durch die Schwere der Frucht] was solche besitzen.
No enriquecerá, ni durará su hacienda, ni se extenderán sus posesiones en la tierra.
30 Er entweicht nicht der Finsternis; seine Schößlinge versengt die Flamme; und er muß weichen durch den Hauch seines [d. h. des Allmächtigen [v 25]] Mundes. -
No escapará de la oscuridad. La llama consumirá sus ramas. Por el aliento de su boca perecerá.
31 Er verlasse sich nicht auf Nichtiges, [O. Falschheit, Bosheit] er wird getäuscht; denn Nichtiges wird seine Vergeltung [Eig. sein Eintausch] sein.
No confíe en la vanidad, ni se engañe a sí mismo, porque la vanidad será su recompensa.
32 Noch ist sein Tag nicht da, so erfüllt es sich; und sein Palmzweig wird nicht grün.
Se marchitará antes de su tiempo, y sus ramas no reverdecerán.
33 Wie der Weinstock [der seine Herlinge nicht zur Reife kommen läßt] übt er Unbill an seinen unreifen Beeren, und wie der Olivenbaum wirft er seine Blüte ab.
Será vid que dejará caer sus uvas no maduras, olivo que echa de él sus flores.
34 Denn der Hausstand [Eig. die Gemeinde; so auch Kap. 16,7] des Ruchlosen ist unfruchtbar, und Feuer frißt die Zelte der Bestechung.
La compañía del impío es estéril, y el fuego consume las tiendas del corrupto.
35 Sie sind schwanger mit Mühsal und gebären Unheil, und ihr Inneres bereitet Trug.
Conciben travesura, dan a luz iniquidad y su mente prepara el engaño.