< Job 15 >

1 Und Eliphas, der Temaniter, antwortete und sprach:
Então Elifaz, o Temanita, respondeu,
2 Wird ein Weiser windige Erkenntnis antworten, und wird er sein Inneres füllen mit Ostwind,
“Se um homem sábio responder com conhecimento vãos, e se encher com o vento leste?
3 streitend mit Reden, die nichts taugen, und mit Worten, womit er nicht nützt?
Should ele raciocina com uma conversa não lucrativa, ou com discursos com os quais ele não pode fazer nenhum bem?
4 Ja, du vernichtest die Gottesfurcht und schmälerst die Andacht vor Gott. [El]
Sim, você acaba com o medo, e dificultam a devoção diante de Deus.
5 Denn deine Ungerechtigkeit belehrt deinen Mund, und du wählst die Sprache der Listigen.
Pois sua iniqüidade ensina sua boca, e você escolhe o idioma do astuto.
6 Dein Mund verdammt dich, und nicht ich; und deine Lippen zeugen wider dich.
Sua própria boca o condena, e não eu. Sim, seus próprios lábios testemunham contra você.
7 Bist du als Erster zum Menschen gezeugt, und vor den Hügeln du geboren?
“Você é o primeiro homem que nasceu? Ou você foi trazido para fora antes das colinas?
8 Hast du im Rate [Eig. im geheimen Rate] Gottes zugehört, und die Weisheit an dich gerissen?
Você já ouviu o conselho secreto de Deus? Você limita a sabedoria a si mesmo?
9 Was weißt du, das wir nicht wüßten, was verstehst du, das uns nicht bekannt wäre?
O que você sabe que nós não sabemos? O que você entende que não está em nós?
10 Unter uns sind auch Alte, auch Greise, reicher an Tagen als dein Vater.
Conosco estão tanto os homens de cabeça cinzenta quanto os muito idosos, muito mais velho que seu pai.
11 Sind dir zu wenig die Tröstungen Gottes, [El] und ein sanftes Wort an dich [Eig. mit dir] zu gering?
Os consolos de Deus são pequenos demais para você, mesmo a palavra que é gentil para você?
12 Was reißt dein Herz dich hin, und was zwinken deine Augen,
Por que seu coração o leva embora? Por que seus olhos piscam,
13 daß du gegen Gott [El] dein Schnauben kehrst, und Reden hervorgehen lässest aus deinem Munde?
que você vira seu espírito contra Deus, e deixar que tais palavras saiam de sua boca?
14 Was ist der Mensch, daß er rein sein sollte, und der vom Weibe Geborene, daß er gerecht wäre?
O que é o homem, que ele deve estar limpo? O que é aquele que nasce de uma mulher, que deve ser justo?
15 Siehe, auf seine Heiligen vertraut er nicht, und die Himmel sind nicht rein in seinen Augen:
Eis que ele não deposita nenhuma confiança em seus santos. Sim, os céus não estão limpos à sua vista;
16 wieviel weniger der Abscheuliche und Verderbte, der Mann, der Unrecht trinkt wie Wasser!
o quanto menos um que é abominável e corrupto, um homem que bebe iniquidade como água!
17 Ich will dirs berichten, höre mir zu; und was ich gesehen, will ich erzählen,
“Eu lhes mostrarei, escutem-me; o que vi eu declararei
18 was die Weisen verkündigt und nicht verhehlt haben von ihren Vätern her, -
(o que os sábios disseram por seus pais, e não o esconderam;
19 ihnen allein war das Land übergeben, und kein Fremder zog durch ihre Mitte; -
a quem somente a terra foi dada, e nenhum desconhecido passou entre eles):
20 Alle seine Tage wird der Gesetzlose gequält, und eine kleine Zahl von Jahren ist dem Gewalttätigen aufgespart.
o malvado se contorce de dor todos os seus dias, mesmo o número de anos que são passados para o opressor.
21 Die Stimme von Schrecknissen ist in seinen Ohren, im Frieden kommt der Verwüster über ihn;
Um som de terrores está em seus ouvidos. Na prosperidade, o destruidor virá sobre ele.
22 er glaubt nicht an eine Rückkehr aus der Finsternis, und er ist ausersehen für das Schwert.
Ele não acredita que voltará da escuridão. Ele é esperado pela espada.
23 Er schweift umher nach Brot-wo es finden? Er weiß, daß neben ihm ein Tag der Finsternis bereitet ist.
Ele vagueia pelo exterior em busca de pão, dizendo: “Onde ele está? Ele sabe que o dia da escuridão está pronto em suas mãos.
24 Angst und Bedrängnis schrecken ihn, sie überwältigen ihn wie ein König, gerüstet zum Sturm.
A angústia e a angústia o fazem ter medo. Eles prevalecem contra ele, como um rei pronto para a batalha.
25 Weil er seine Hand wider Gott [El] ausgestreckt hat und wider den Allmächtigen trotzte,
Porque ele estendeu sua mão contra Deus, e se comporta orgulhosamente contra o Todo-Poderoso,
26 wider ihn anrannte mit gerecktem Halse, mit den dichten Buckeln seiner Schilde;
he corre contra ele com um pescoço duro, com os escudos grossos de seus fivelas,
27 weil er sein Angesicht bedeckt hat mit seinem Fette und Schmer angesetzt an den Lenden;
porque ele cobriu seu rosto com sua gordura, e recolheu gordura em suas coxas.
28 und zerstörte Städte bewohnte, Häuser, die nicht bewohnt werden sollten, die zu Steinhaufen bestimmt waren:
Ele viveu em cidades desoladas, em casas que ninguém habitava, que estavam prontos para se tornarem montões.
29 so wird er nicht reich werden, und sein Vermögen wird keinen Bestand haben; und nicht neigt sich zur Erde, [d. h. durch die Schwere der Frucht] was solche besitzen.
Ele não será rico, nem sua substância continuará, nem seus pertences serão estendidos sobre a terra.
30 Er entweicht nicht der Finsternis; seine Schößlinge versengt die Flamme; und er muß weichen durch den Hauch seines [d. h. des Allmächtigen [v 25]] Mundes. -
Ele não sairá da escuridão. A chama secará seus galhos. Ele irá embora pelo sopro da boca de Deus.
31 Er verlasse sich nicht auf Nichtiges, [O. Falschheit, Bosheit] er wird getäuscht; denn Nichtiges wird seine Vergeltung [Eig. sein Eintausch] sein.
Que ele não confie no vazio, enganando-se a si mesmo, para o vazio será sua recompensa.
32 Noch ist sein Tag nicht da, so erfüllt es sich; und sein Palmzweig wird nicht grün.
Será realizado antes de seu tempo. Seu ramo não será verde.
33 Wie der Weinstock [der seine Herlinge nicht zur Reife kommen läßt] übt er Unbill an seinen unreifen Beeren, und wie der Olivenbaum wirft er seine Blüte ab.
He vai sacudir sua uva não madura como a videira, e lançará fora sua flor como a oliveira.
34 Denn der Hausstand [Eig. die Gemeinde; so auch Kap. 16,7] des Ruchlosen ist unfruchtbar, und Feuer frißt die Zelte der Bestechung.
Para a empresa dos sem Deus será estéril, e o fogo consumirá as barracas de suborno.
35 Sie sind schwanger mit Mühsal und gebären Unheil, und ihr Inneres bereitet Trug.
Eles concebem a maldade e produzem a iniqüidade. O coração deles prepara o engano”.

< Job 15 >