< Job 15 >
1 Und Eliphas, der Temaniter, antwortete und sprach:
Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit:
2 Wird ein Weiser windige Erkenntnis antworten, und wird er sein Inneres füllen mit Ostwind,
Numquid sapiens respondebit quasi in ventum loquens, et implebit ardore stomachum suum?
3 streitend mit Reden, die nichts taugen, und mit Worten, womit er nicht nützt?
Arguis verbis eum, qui non est aequalis tibi, et loqueris quod tibi non expedit.
4 Ja, du vernichtest die Gottesfurcht und schmälerst die Andacht vor Gott. [El]
Quantum in te est evacuasti timorem, et tulisti preces coram Deo.
5 Denn deine Ungerechtigkeit belehrt deinen Mund, und du wählst die Sprache der Listigen.
Docuit enim iniquitas tua os tuum, et imitaris linguam blasphemantium.
6 Dein Mund verdammt dich, und nicht ich; und deine Lippen zeugen wider dich.
Condemnabit te os tuum, et non ego: et labia tua respondebunt tibi.
7 Bist du als Erster zum Menschen gezeugt, und vor den Hügeln du geboren?
Numquid primus homo tu natus es, et ante colles formatus?
8 Hast du im Rate [Eig. im geheimen Rate] Gottes zugehört, und die Weisheit an dich gerissen?
Numquid consilium Dei audisti, et inferior te erit eius sapientia?
9 Was weißt du, das wir nicht wüßten, was verstehst du, das uns nicht bekannt wäre?
Quid nosti quod ignoremus? quid intelligis quod nesciamus?
10 Unter uns sind auch Alte, auch Greise, reicher an Tagen als dein Vater.
Et senes, et antiqui sunt in nobis multo vetustiores quam patres tui.
11 Sind dir zu wenig die Tröstungen Gottes, [El] und ein sanftes Wort an dich [Eig. mit dir] zu gering?
Numquid grande est ut consoletur te Deus? sed verba tua prava hoc prohibent
12 Was reißt dein Herz dich hin, und was zwinken deine Augen,
Quid te elevat cor tuum, et quasi magna cogitans, attonitos habes oculos?
13 daß du gegen Gott [El] dein Schnauben kehrst, und Reden hervorgehen lässest aus deinem Munde?
Quid tumet contra Deum spiritus tuus, ut proferas de ore tuo huiuscemodi sermones?
14 Was ist der Mensch, daß er rein sein sollte, und der vom Weibe Geborene, daß er gerecht wäre?
Quid est homo, ut immaculatus sit, et ut iustus appareat natus de muliere?
15 Siehe, auf seine Heiligen vertraut er nicht, und die Himmel sind nicht rein in seinen Augen:
Ecce inter sanctos eius nemo immutabilis, et caeli non sunt mundi in conspectu eius.
16 wieviel weniger der Abscheuliche und Verderbte, der Mann, der Unrecht trinkt wie Wasser!
Quanto magis abominabilis et inutilis homo, qui bibit quasi aquam iniquitatem?
17 Ich will dirs berichten, höre mir zu; und was ich gesehen, will ich erzählen,
Ostendam tibi, audi me: quod vidi narrabo tibi.
18 was die Weisen verkündigt und nicht verhehlt haben von ihren Vätern her, -
Sapientes confitentur, et non abscondunt patres suos.
19 ihnen allein war das Land übergeben, und kein Fremder zog durch ihre Mitte; -
Quibus solis data est terra, et non transivit alienus per eos.
20 Alle seine Tage wird der Gesetzlose gequält, und eine kleine Zahl von Jahren ist dem Gewalttätigen aufgespart.
Cunctis diebus suis impius superbit, et numerus annorum incertus est tyrannidis eius.
21 Die Stimme von Schrecknissen ist in seinen Ohren, im Frieden kommt der Verwüster über ihn;
Sonitus terroris semper in auribus illius: et cum pax sit, ille semper insidias suspicatur.
22 er glaubt nicht an eine Rückkehr aus der Finsternis, und er ist ausersehen für das Schwert.
Non credit quod reverti possit de tenebris ad lucem, circumspectans undique gladium.
23 Er schweift umher nach Brot-wo es finden? Er weiß, daß neben ihm ein Tag der Finsternis bereitet ist.
Cum se moverit ad quaerendum panem, novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies.
24 Angst und Bedrängnis schrecken ihn, sie überwältigen ihn wie ein König, gerüstet zum Sturm.
Terrebit eum tribulatio, et angustia vallabit eum, sicut regem, qui praeparatur ad praelium.
25 Weil er seine Hand wider Gott [El] ausgestreckt hat und wider den Allmächtigen trotzte,
Tetendit enim adversus Deum manum suam, et contra Omnipotentem roboratus est.
26 wider ihn anrannte mit gerecktem Halse, mit den dichten Buckeln seiner Schilde;
Cucurrit adversus eum erecto collo, et pingui cervice armatus est.
27 weil er sein Angesicht bedeckt hat mit seinem Fette und Schmer angesetzt an den Lenden;
Operuit faciem eius crassitudo, et de lateribus eius arvina dependet.
28 und zerstörte Städte bewohnte, Häuser, die nicht bewohnt werden sollten, die zu Steinhaufen bestimmt waren:
Habitavit in civitatibus desolatis, et in domibus desertis, quae in tumulos sunt redactae.
29 so wird er nicht reich werden, und sein Vermögen wird keinen Bestand haben; und nicht neigt sich zur Erde, [d. h. durch die Schwere der Frucht] was solche besitzen.
Non ditabitur, nec perseverabit substantia eius, nec mittet in terra radicem suam.
30 Er entweicht nicht der Finsternis; seine Schößlinge versengt die Flamme; und er muß weichen durch den Hauch seines [d. h. des Allmächtigen [v 25]] Mundes. -
Non recedet de tenebris: ramos eius arefaciet flamma, et auferetur spiritu oris sui.
31 Er verlasse sich nicht auf Nichtiges, [O. Falschheit, Bosheit] er wird getäuscht; denn Nichtiges wird seine Vergeltung [Eig. sein Eintausch] sein.
Non credet frustra errore deceptus, quod aliquo pretio redimendus sit.
32 Noch ist sein Tag nicht da, so erfüllt es sich; und sein Palmzweig wird nicht grün.
Antequam dies eius impleantur, peribit: et manus eius arescent.
33 Wie der Weinstock [der seine Herlinge nicht zur Reife kommen läßt] übt er Unbill an seinen unreifen Beeren, und wie der Olivenbaum wirft er seine Blüte ab.
Laedetur quasi vinea in primo flore botrus eius, et quasi oliva proiiciens florem suum.
34 Denn der Hausstand [Eig. die Gemeinde; so auch Kap. 16,7] des Ruchlosen ist unfruchtbar, und Feuer frißt die Zelte der Bestechung.
Congregatio enim hypocritae sterilis, et et ignis devorabit tabernacula eorum, qui munera libenter accipiunt.
35 Sie sind schwanger mit Mühsal und gebären Unheil, und ihr Inneres bereitet Trug.
Concepit dolorem, et peperit iniquitatem, et uterus eius praeparat dolos.