< Job 15 >
1 Und Eliphas, der Temaniter, antwortete und sprach:
Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
2 Wird ein Weiser windige Erkenntnis antworten, und wird er sein Inneres füllen mit Ostwind,
Should a wise men utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind?
3 streitend mit Reden, die nichts taugen, und mit Worten, womit er nicht nützt?
Should he reason with unprofitable talk? or with speeches with which he can do no good?
4 Ja, du vernichtest die Gottesfurcht und schmälerst die Andacht vor Gott. [El]
Yes, thou castest off fear, and restrainest prayer before God.
5 Denn deine Ungerechtigkeit belehrt deinen Mund, und du wählst die Sprache der Listigen.
For thy mouth uttereth thy iniquity, and thou choosest the tongue of the crafty.
6 Dein Mund verdammt dich, und nicht ich; und deine Lippen zeugen wider dich.
Thy own mouth condemneth thee, and not I: yes, thy own lips testify against thee.
7 Bist du als Erster zum Menschen gezeugt, und vor den Hügeln du geboren?
[Art] thou the first man [that] was born? or wast thou made before the hills?
8 Hast du im Rate [Eig. im geheimen Rate] Gottes zugehört, und die Weisheit an dich gerissen?
Hast thou heard the secret of God? and dost thou restrain wisdom to thyself?
9 Was weißt du, das wir nicht wüßten, was verstehst du, das uns nicht bekannt wäre?
What knowest thou that we know not? [what] understandest thou, which [is] not in us?
10 Unter uns sind auch Alte, auch Greise, reicher an Tagen als dein Vater.
With us [are] both the gray headed and very aged men, much older than thy father.
11 Sind dir zu wenig die Tröstungen Gottes, [El] und ein sanftes Wort an dich [Eig. mit dir] zu gering?
[Are] the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee?
12 Was reißt dein Herz dich hin, und was zwinken deine Augen,
Why doth thy heart carry thee away? and what do thy eyes wink at,
13 daß du gegen Gott [El] dein Schnauben kehrst, und Reden hervorgehen lässest aus deinem Munde?
That thou turnest thy spirit against God, and lettest [such] words go out of thy mouth?
14 Was ist der Mensch, daß er rein sein sollte, und der vom Weibe Geborene, daß er gerecht wäre?
What [is] man, that he should be clean? and [he who is] born of a woman, that he should be righteous?
15 Siehe, auf seine Heiligen vertraut er nicht, und die Himmel sind nicht rein in seinen Augen:
Behold, he putteth no trust in his saints; yes, the heavens are not clean in his sight.
16 wieviel weniger der Abscheuliche und Verderbte, der Mann, der Unrecht trinkt wie Wasser!
How much more abominable and filthy [is] man, who drinketh iniquity like water?
17 Ich will dirs berichten, höre mir zu; und was ich gesehen, will ich erzählen,
I will show thee, hear me; and that [which] I have seen, I will declare;
18 was die Weisen verkündigt und nicht verhehlt haben von ihren Vätern her, -
Which wise men have told from their fathers, and have not hid [it]:
19 ihnen allein war das Land übergeben, und kein Fremder zog durch ihre Mitte; -
To whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.
20 Alle seine Tage wird der Gesetzlose gequält, und eine kleine Zahl von Jahren ist dem Gewalttätigen aufgespart.
The wicked man travaileth with pain all [his] days, and the number of years is hidden to the oppressor.
21 Die Stimme von Schrecknissen ist in seinen Ohren, im Frieden kommt der Verwüster über ihn;
A dreadful sound [is] in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.
22 er glaubt nicht an eine Rückkehr aus der Finsternis, und er ist ausersehen für das Schwert.
He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for by the sword.
23 Er schweift umher nach Brot-wo es finden? Er weiß, daß neben ihm ein Tag der Finsternis bereitet ist.
He wandereth abroad for bread, [saying], Where [is it]? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
24 Angst und Bedrängnis schrecken ihn, sie überwältigen ihn wie ein König, gerüstet zum Sturm.
Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle.
25 Weil er seine Hand wider Gott [El] ausgestreckt hat und wider den Allmächtigen trotzte,
For he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty.
26 wider ihn anrannte mit gerecktem Halse, mit den dichten Buckeln seiner Schilde;
He runneth upon him, [even] on [his] neck, upon the thick bosses of his bucklers:
27 weil er sein Angesicht bedeckt hat mit seinem Fette und Schmer angesetzt an den Lenden;
Because he covereth his face with his fatness, and maketh collops of fat on [his] flanks.
28 und zerstörte Städte bewohnte, Häuser, die nicht bewohnt werden sollten, die zu Steinhaufen bestimmt waren:
And he dwelleth in desolate cities, [and] in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps.
29 so wird er nicht reich werden, und sein Vermögen wird keinen Bestand haben; und nicht neigt sich zur Erde, [d. h. durch die Schwere der Frucht] was solche besitzen.
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection of it upon the earth.
30 Er entweicht nicht der Finsternis; seine Schößlinge versengt die Flamme; und er muß weichen durch den Hauch seines [d. h. des Allmächtigen [v 25]] Mundes. -
He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.
31 Er verlasse sich nicht auf Nichtiges, [O. Falschheit, Bosheit] er wird getäuscht; denn Nichtiges wird seine Vergeltung [Eig. sein Eintausch] sein.
Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompense.
32 Noch ist sein Tag nicht da, so erfüllt es sich; und sein Palmzweig wird nicht grün.
It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
33 Wie der Weinstock [der seine Herlinge nicht zur Reife kommen läßt] übt er Unbill an seinen unreifen Beeren, und wie der Olivenbaum wirft er seine Blüte ab.
He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
34 Denn der Hausstand [Eig. die Gemeinde; so auch Kap. 16,7] des Ruchlosen ist unfruchtbar, und Feuer frißt die Zelte der Bestechung.
For the congregation of hypocrites [shall be] desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.
35 Sie sind schwanger mit Mühsal und gebären Unheil, und ihr Inneres bereitet Trug.
They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit.