< Job 15 >

1 Und Eliphas, der Temaniter, antwortete und sprach:
Then Eliphaz the Temanite answered,
2 Wird ein Weiser windige Erkenntnis antworten, und wird er sein Inneres füllen mit Ostwind,
"Should a wise man answer with vain knowledge, and fill himself with the east wind?
3 streitend mit Reden, die nichts taugen, und mit Worten, womit er nicht nützt?
Should he reason with unprofitable talk, or with speeches with which he can do no good?
4 Ja, du vernichtest die Gottesfurcht und schmälerst die Andacht vor Gott. [El]
Yes, you do away with fear, and hinder devotion before God.
5 Denn deine Ungerechtigkeit belehrt deinen Mund, und du wählst die Sprache der Listigen.
For your iniquity teaches your mouth, and you choose the language of the crafty.
6 Dein Mund verdammt dich, und nicht ich; und deine Lippen zeugen wider dich.
Your own mouth condemns you, and not I. Yes, your own lips testify against you.
7 Bist du als Erster zum Menschen gezeugt, und vor den Hügeln du geboren?
"Are you the first man who was born? Or were you brought forth before the hills?
8 Hast du im Rate [Eig. im geheimen Rate] Gottes zugehört, und die Weisheit an dich gerissen?
Have you heard the secret counsel of God? Do you limit wisdom to yourself?
9 Was weißt du, das wir nicht wüßten, was verstehst du, das uns nicht bekannt wäre?
What do you know, that we do not know? What do you understand, which is not in us?
10 Unter uns sind auch Alte, auch Greise, reicher an Tagen als dein Vater.
With us are both the gray-headed and the very aged men, much elder than your father.
11 Sind dir zu wenig die Tröstungen Gottes, [El] und ein sanftes Wort an dich [Eig. mit dir] zu gering?
Are the consolations of God too small for you, even the word that is gentle toward you?
12 Was reißt dein Herz dich hin, und was zwinken deine Augen,
Why does your heart carry you away? Why do your eyes flash,
13 daß du gegen Gott [El] dein Schnauben kehrst, und Reden hervorgehen lässest aus deinem Munde?
That you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?
14 Was ist der Mensch, daß er rein sein sollte, und der vom Weibe Geborene, daß er gerecht wäre?
What is man, that he should be clean? What is he who is born of a woman, that he should be righteous?
15 Siehe, auf seine Heiligen vertraut er nicht, und die Himmel sind nicht rein in seinen Augen:
Look, he puts no trust in his holy ones. Yes, the heavens are not clean in his sight;
16 wieviel weniger der Abscheuliche und Verderbte, der Mann, der Unrecht trinkt wie Wasser!
how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water.
17 Ich will dirs berichten, höre mir zu; und was ich gesehen, will ich erzählen,
"I will show you, listen to me; that which I have seen I will declare:
18 was die Weisen verkündigt und nicht verhehlt haben von ihren Vätern her, -
(Which wise men have told by their fathers, and have not hidden it;
19 ihnen allein war das Land übergeben, und kein Fremder zog durch ihre Mitte; -
to whom alone the land was given, and no stranger passed among them):
20 Alle seine Tage wird der Gesetzlose gequält, und eine kleine Zahl von Jahren ist dem Gewalttätigen aufgespart.
the wicked man writhes in pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
21 Die Stimme von Schrecknissen ist in seinen Ohren, im Frieden kommt der Verwüster über ihn;
A sound of terrors is in his ears. In prosperity the destroyer shall come on him.
22 er glaubt nicht an eine Rückkehr aus der Finsternis, und er ist ausersehen für das Schwert.
He doesn't believe that he shall return out of darkness. He is waited for by the sword.
23 Er schweift umher nach Brot-wo es finden? Er weiß, daß neben ihm ein Tag der Finsternis bereitet ist.
He wanders abroad for bread, saying, 'Where is it?' He knows that the day of darkness is ready at his hand.
24 Angst und Bedrängnis schrecken ihn, sie überwältigen ihn wie ein König, gerüstet zum Sturm.
Distress and anguish make him afraid. They prevail against him, as a king ready to the battle.
25 Weil er seine Hand wider Gott [El] ausgestreckt hat und wider den Allmächtigen trotzte,
Because he has stretched out his hand against God, and behaves himself proudly against Shaddai;
26 wider ihn anrannte mit gerecktem Halse, mit den dichten Buckeln seiner Schilde;
he runs at him with a stiff neck, with the thick shields of his bucklers;
27 weil er sein Angesicht bedeckt hat mit seinem Fette und Schmer angesetzt an den Lenden;
because he has covered his face with his fatness, and gathered fat on his thighs.
28 und zerstörte Städte bewohnte, Häuser, die nicht bewohnt werden sollten, die zu Steinhaufen bestimmt waren:
He has lived in desolate cities, in houses which no one inhabited, which were ready to become heaps.
29 so wird er nicht reich werden, und sein Vermögen wird keinen Bestand haben; und nicht neigt sich zur Erde, [d. h. durch die Schwere der Frucht] was solche besitzen.
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall their possessions be extended on the earth.
30 Er entweicht nicht der Finsternis; seine Schößlinge versengt die Flamme; und er muß weichen durch den Hauch seines [d. h. des Allmächtigen [v 25]] Mundes. -
He shall not depart out of darkness. The flame shall dry up his branches. By the breath of God's mouth shall he go away.
31 Er verlasse sich nicht auf Nichtiges, [O. Falschheit, Bosheit] er wird getäuscht; denn Nichtiges wird seine Vergeltung [Eig. sein Eintausch] sein.
Let him not trust in emptiness, deceiving himself; for emptiness shall be his reward.
32 Noch ist sein Tag nicht da, so erfüllt es sich; und sein Palmzweig wird nicht grün.
It shall be accomplished before his time. His branch shall not be green.
33 Wie der Weinstock [der seine Herlinge nicht zur Reife kommen läßt] übt er Unbill an seinen unreifen Beeren, und wie der Olivenbaum wirft er seine Blüte ab.
He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive tree.
34 Denn der Hausstand [Eig. die Gemeinde; so auch Kap. 16,7] des Ruchlosen ist unfruchtbar, und Feuer frißt die Zelte der Bestechung.
For the company of the godless shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.
35 Sie sind schwanger mit Mühsal und gebären Unheil, und ihr Inneres bereitet Trug.
They conceive mischief, and bring forth iniquity. Their heart prepares deceit."

< Job 15 >