< Job 15 >
1 Und Eliphas, der Temaniter, antwortete und sprach:
But Eliphaz the Themanite, answering, said:
2 Wird ein Weiser windige Erkenntnis antworten, und wird er sein Inneres füllen mit Ostwind,
Will a wise man answer as if he were speaking wind, and will he fill his stomach with fire?
3 streitend mit Reden, die nichts taugen, und mit Worten, womit er nicht nützt?
You rebuke with words he who is not equal to you, and you speak what is not expedient for you,
4 Ja, du vernichtest die Gottesfurcht und schmälerst die Andacht vor Gott. [El]
to such an extent that, within yourself, you have expelled reverence and have taken away prayers from the presence of God.
5 Denn deine Ungerechtigkeit belehrt deinen Mund, und du wählst die Sprache der Listigen.
For your iniquity has mislead your mouth, and you imitate the tongue of blasphemers.
6 Dein Mund verdammt dich, und nicht ich; und deine Lippen zeugen wider dich.
Your own mouth will condemn you, not I; and your own lips will answer you.
7 Bist du als Erster zum Menschen gezeugt, und vor den Hügeln du geboren?
Are you the first man who was born, or were you formed before the hills?
8 Hast du im Rate [Eig. im geheimen Rate] Gottes zugehört, und die Weisheit an dich gerissen?
Have you heard the intentions of God, and will his wisdom be inferior to you?
9 Was weißt du, das wir nicht wüßten, was verstehst du, das uns nicht bekannt wäre?
What do you know, about which we are ignorant? What do you understand that we do not know?
10 Unter uns sind auch Alte, auch Greise, reicher an Tagen als dein Vater.
There are with us both aged and ancient men, even more senior than your fathers.
11 Sind dir zu wenig die Tröstungen Gottes, [El] und ein sanftes Wort an dich [Eig. mit dir] zu gering?
Is it so important that God should console you? But your own depraved words prevent this.
12 Was reißt dein Herz dich hin, und was zwinken deine Augen,
Why does your heart exalt you, and why do you gaze with your eyes, as if thinking great things?
13 daß du gegen Gott [El] dein Schnauben kehrst, und Reden hervorgehen lässest aus deinem Munde?
Why does your spirit stir against God, so as to utter such speeches from your mouth?
14 Was ist der Mensch, daß er rein sein sollte, und der vom Weibe Geborene, daß er gerecht wäre?
What is man that he should be immaculate, and that he should appear just, having been born of woman?
15 Siehe, auf seine Heiligen vertraut er nicht, und die Himmel sind nicht rein in seinen Augen:
Behold, among his holy ones not one is immutable, and even the heavens are not pure in his sight.
16 wieviel weniger der Abscheuliche und Verderbte, der Mann, der Unrecht trinkt wie Wasser!
How much more abominable and useless is the man who drinks as if from the water of iniquity?
17 Ich will dirs berichten, höre mir zu; und was ich gesehen, will ich erzählen,
I will reveal to you, so listen to me; and I will explain to you what I have seen.
18 was die Weisen verkündigt und nicht verhehlt haben von ihren Vätern her, -
The wise acknowledge, and they do not leave behind, their fathers,
19 ihnen allein war das Land übergeben, und kein Fremder zog durch ihre Mitte; -
to whom alone the earth has been given, and no stranger passed among them.
20 Alle seine Tage wird der Gesetzlose gequält, und eine kleine Zahl von Jahren ist dem Gewalttätigen aufgespart.
The impious is arrogant for all his days, and the number of the years of his tyranny is uncertain.
21 Die Stimme von Schrecknissen ist in seinen Ohren, im Frieden kommt der Verwüster über ihn;
The sound of terror is always in his ears; and when there is peace, he always suspects treason.
22 er glaubt nicht an eine Rückkehr aus der Finsternis, und er ist ausersehen für das Schwert.
He does not believe that it is possible for him to be turned from darkness into the light, for he sees around him the sword on every side.
23 Er schweift umher nach Brot-wo es finden? Er weiß, daß neben ihm ein Tag der Finsternis bereitet ist.
When he moves himself to seek bread, he knows that the day of darkness has been prepared for his hand.
24 Angst und Bedrängnis schrecken ihn, sie überwältigen ihn wie ein König, gerüstet zum Sturm.
Tribulation will terrify him, and anguish will prevail over him, like a king who is being prepared to go to battle.
25 Weil er seine Hand wider Gott [El] ausgestreckt hat und wider den Allmächtigen trotzte,
For he has extended his hand against God, and he has strengthened himself against the Almighty.
26 wider ihn anrannte mit gerecktem Halse, mit den dichten Buckeln seiner Schilde;
He has rushed against him with his throat exposed, and he has been armed with a fat neck.
27 weil er sein Angesicht bedeckt hat mit seinem Fette und Schmer angesetzt an den Lenden;
Thickness has covered his face, and lard hangs down from his sides.
28 und zerstörte Städte bewohnte, Häuser, die nicht bewohnt werden sollten, die zu Steinhaufen bestimmt waren:
He has lived in desolate cities and deserted houses, which have been turned into tombs.
29 so wird er nicht reich werden, und sein Vermögen wird keinen Bestand haben; und nicht neigt sich zur Erde, [d. h. durch die Schwere der Frucht] was solche besitzen.
He will not be enriched, nor will his basic necessities endure, nor will he establish his root in the earth.
30 Er entweicht nicht der Finsternis; seine Schößlinge versengt die Flamme; und er muß weichen durch den Hauch seines [d. h. des Allmächtigen [v 25]] Mundes. -
He will not withdraw from the darkness; the flame will burn up his branches, and he will be defeated by the breath of his own mouth.
31 Er verlasse sich nicht auf Nichtiges, [O. Falschheit, Bosheit] er wird getäuscht; denn Nichtiges wird seine Vergeltung [Eig. sein Eintausch] sein.
He will not believe, being vainly deceived by error, that he could be redeemed at any price.
32 Noch ist sein Tag nicht da, so erfüllt es sich; und sein Palmzweig wird nicht grün.
Before his time is completed, he will pass into ruin and his hands will wither away.
33 Wie der Weinstock [der seine Herlinge nicht zur Reife kommen läßt] übt er Unbill an seinen unreifen Beeren, und wie der Olivenbaum wirft er seine Blüte ab.
He will be wounded like a grapevine, when its cluster is in first flower, and like an olive tree that casts off its flower.
34 Denn der Hausstand [Eig. die Gemeinde; so auch Kap. 16,7] des Ruchlosen ist unfruchtbar, und Feuer frißt die Zelte der Bestechung.
For the congregation of the hypocrites is fruitless, and fire will devour the tabernacles of those who love to accept money.
35 Sie sind schwanger mit Mühsal und gebären Unheil, und ihr Inneres bereitet Trug.
He has conceived sorrow, and he has brought forth iniquity, and his womb prepares deceit.