< Job 15 >

1 Und Eliphas, der Temaniter, antwortete und sprach:
And Eliphaz the Temanite made answer and said,
2 Wird ein Weiser windige Erkenntnis antworten, und wird er sein Inneres füllen mit Ostwind,
Will a wise man make answer with knowledge of no value, or will he give birth to the east wind?
3 streitend mit Reden, die nichts taugen, und mit Worten, womit er nicht nützt?
Will he make arguments with words in which is no profit, and with sayings which have no value?
4 Ja, du vernichtest die Gottesfurcht und schmälerst die Andacht vor Gott. [El]
Truly, you make the fear of God without effect, so that the time of quiet worship before God is made less by your outcry.
5 Denn deine Ungerechtigkeit belehrt deinen Mund, und du wählst die Sprache der Listigen.
For your mouth is guided by your sin, and you have taken the tongue of the false for yourself.
6 Dein Mund verdammt dich, und nicht ich; und deine Lippen zeugen wider dich.
It is by your mouth, even yours, that you are judged to be in the wrong, and not by me; and your lips give witness against you.
7 Bist du als Erster zum Menschen gezeugt, und vor den Hügeln du geboren?
Were you the first man to come into the world? or did you come into being before the hills?
8 Hast du im Rate [Eig. im geheimen Rate] Gottes zugehört, und die Weisheit an dich gerissen?
Were you present at the secret meeting of God? and have you taken all wisdom for yourself?
9 Was weißt du, das wir nicht wüßten, was verstehst du, das uns nicht bekannt wäre?
What knowledge have you which we have not? is there anything in your mind which is not in ours?
10 Unter uns sind auch Alte, auch Greise, reicher an Tagen als dein Vater.
With us are men who are grey-haired and full of years, much older than your father.
11 Sind dir zu wenig die Tröstungen Gottes, [El] und ein sanftes Wort an dich [Eig. mit dir] zu gering?
Are the comforts of God not enough for you, and the gentle word which was said to you?
12 Was reißt dein Herz dich hin, und was zwinken deine Augen,
Why is your heart uncontrolled, and why are your eyes lifted up;
13 daß du gegen Gott [El] dein Schnauben kehrst, und Reden hervorgehen lässest aus deinem Munde?
So that you are turning your spirit against God, and letting such words go out of your mouth?
14 Was ist der Mensch, daß er rein sein sollte, und der vom Weibe Geborene, daß er gerecht wäre?
What is man, that he may be clean? and how may the son of woman be upright?
15 Siehe, auf seine Heiligen vertraut er nicht, und die Himmel sind nicht rein in seinen Augen:
Truly, he puts no faith in his holy ones, and the heavens are not clean in his eyes;
16 wieviel weniger der Abscheuliche und Verderbte, der Mann, der Unrecht trinkt wie Wasser!
How much less one who is disgusting and unclean, a man who takes in evil like water!
17 Ich will dirs berichten, höre mir zu; und was ich gesehen, will ich erzählen,
Take note and give ear to my words; and I will say what I have seen:
18 was die Weisen verkündigt und nicht verhehlt haben von ihren Vätern her, -
(The things which wise men have got from their fathers, and have not kept secret from us;
19 ihnen allein war das Land übergeben, und kein Fremder zog durch ihre Mitte; -
For only to them was the land given, and no strange people were among them: )
20 Alle seine Tage wird der Gesetzlose gequält, und eine kleine Zahl von Jahren ist dem Gewalttätigen aufgespart.
The evil man is in pain all his days, and the number of the years stored up for the cruel is small.
21 Die Stimme von Schrecknissen ist in seinen Ohren, im Frieden kommt der Verwüster über ihn;
A sound of fear is in his ears; in time of peace destruction will come on him:
22 er glaubt nicht an eine Rückkehr aus der Finsternis, und er ist ausersehen für das Schwert.
He has no hope of coming safe out of the dark, and his fate will be the sword;
23 Er schweift umher nach Brot-wo es finden? Er weiß, daß neben ihm ein Tag der Finsternis bereitet ist.
He is wandering about in search of bread, saying, Where is it? and he is certain that the day of trouble is ready for him:
24 Angst und Bedrängnis schrecken ihn, sie überwältigen ihn wie ein König, gerüstet zum Sturm.
He is greatly in fear of the dark day, trouble and pain overcome him:
25 Weil er seine Hand wider Gott [El] ausgestreckt hat und wider den Allmächtigen trotzte,
Because his hand is stretched out against God, and his heart is lifted up against the Ruler of all,
26 wider ihn anrannte mit gerecktem Halse, mit den dichten Buckeln seiner Schilde;
Running against him like a man of war, covered by his thick breastplate; even like a king ready for the fight,
27 weil er sein Angesicht bedeckt hat mit seinem Fette und Schmer angesetzt an den Lenden;
Because his face is covered with fat, and his body has become thick;
28 und zerstörte Städte bewohnte, Häuser, die nicht bewohnt werden sollten, die zu Steinhaufen bestimmt waren:
And he has made his resting-place in the towns which have been pulled down, in houses where no man had a right to be, whose fate was to become masses of broken walls.
29 so wird er nicht reich werden, und sein Vermögen wird keinen Bestand haben; und nicht neigt sich zur Erde, [d. h. durch die Schwere der Frucht] was solche besitzen.
He does not get wealth for himself, and is unable to keep what he has got; the heads of his grain are not bent down to the earth.
30 Er entweicht nicht der Finsternis; seine Schößlinge versengt die Flamme; und er muß weichen durch den Hauch seines [d. h. des Allmächtigen [v 25]] Mundes. -
He does not come out of the dark; his branches are burned by the flame, and the wind takes away his bud.
31 Er verlasse sich nicht auf Nichtiges, [O. Falschheit, Bosheit] er wird getäuscht; denn Nichtiges wird seine Vergeltung [Eig. sein Eintausch] sein.
Let him not put his hope in what is false, falling into error: for he will get deceit as his reward.
32 Noch ist sein Tag nicht da, so erfüllt es sich; und sein Palmzweig wird nicht grün.
His branch is cut off before its time, and his leaf is no longer green.
33 Wie der Weinstock [der seine Herlinge nicht zur Reife kommen läßt] übt er Unbill an seinen unreifen Beeren, und wie der Olivenbaum wirft er seine Blüte ab.
He is like a vine whose grapes do not come to full growth, or an olive-tree dropping its flowers.
34 Denn der Hausstand [Eig. die Gemeinde; so auch Kap. 16,7] des Ruchlosen ist unfruchtbar, und Feuer frißt die Zelte der Bestechung.
For the band of the evil-doers gives no fruit, and the tents of those who give wrong decisions for reward are burned with fire.
35 Sie sind schwanger mit Mühsal und gebären Unheil, und ihr Inneres bereitet Trug.
Evil has made them with child, and they give birth to trouble; and the fruit of their body is shame for themselves.

< Job 15 >