< Job 15 >

1 Und Eliphas, der Temaniter, antwortete und sprach:
Then Eliphaz the Temanite answered, and said,
2 Wird ein Weiser windige Erkenntnis antworten, und wird er sein Inneres füllen mit Ostwind,
Should a wise man make answer with vain knowledge, and fill himself with the east wind?
3 streitend mit Reden, die nichts taugen, und mit Worten, womit er nicht nützt?
Should he reason with unprofitable talk, or with speeches with which he can do no good?
4 Ja, du vernichtest die Gottesfurcht und schmälerst die Andacht vor Gott. [El]
Yea, thou do away with fear, and hinder devotion before God.
5 Denn deine Ungerechtigkeit belehrt deinen Mund, und du wählst die Sprache der Listigen.
For thine iniquity teaches thy mouth. And thou choose the tongue of the crafty.
6 Dein Mund verdammt dich, und nicht ich; und deine Lippen zeugen wider dich.
Thine own mouth condemns thee, and not I. Yes, thine own lips testify against thee.
7 Bist du als Erster zum Menschen gezeugt, und vor den Hügeln du geboren?
Are thou the first man who was born? Or were thou brought forth before the hills?
8 Hast du im Rate [Eig. im geheimen Rate] Gottes zugehört, und die Weisheit an dich gerissen?
Have thou heard the secret counsel of God? And do thou limit wisdom to thyself?
9 Was weißt du, das wir nicht wüßten, was verstehst du, das uns nicht bekannt wäre?
What do thou know, that we do not know? What do thou understand, which is not in us?
10 Unter uns sind auch Alte, auch Greise, reicher an Tagen als dein Vater.
With us are both the gray-headed and the very aged men, much older than thy father.
11 Sind dir zu wenig die Tröstungen Gottes, [El] und ein sanftes Wort an dich [Eig. mit dir] zu gering?
Are the consolations of God too small for thee, even the word that is gentle toward thee?
12 Was reißt dein Herz dich hin, und was zwinken deine Augen,
Why does thy heart carry thee away? And why do thine eyes flash,
13 daß du gegen Gott [El] dein Schnauben kehrst, und Reden hervorgehen lässest aus deinem Munde?
that against God thou turn thy spirit, and let words go out of thy mouth?
14 Was ist der Mensch, daß er rein sein sollte, und der vom Weibe Geborene, daß er gerecht wäre?
What is man, that he should be clean? And he who is born of a woman, that he should be righteous?
15 Siehe, auf seine Heiligen vertraut er nicht, und die Himmel sind nicht rein in seinen Augen:
Behold, he puts no trust in his holy ones. Yea, the heavens are not clean in his sight.
16 wieviel weniger der Abscheuliche und Verderbte, der Mann, der Unrecht trinkt wie Wasser!
How much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water!
17 Ich will dirs berichten, höre mir zu; und was ich gesehen, will ich erzählen,
I will show thee. Hear thou me, and that which I have seen I will declare,
18 was die Weisen verkündigt und nicht verhehlt haben von ihren Vätern her, -
which wise men have told from their fathers, and have not hid it,
19 ihnen allein war das Land übergeben, und kein Fremder zog durch ihre Mitte; -
to whom alone the land was given, and no stranger passed among them:
20 Alle seine Tage wird der Gesetzlose gequält, und eine kleine Zahl von Jahren ist dem Gewalttätigen aufgespart.
The wicked man travails with pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
21 Die Stimme von Schrecknissen ist in seinen Ohren, im Frieden kommt der Verwüster über ihn;
A sound of terrors is in his ears. In prosperity the destroyer shall come upon him.
22 er glaubt nicht an eine Rückkehr aus der Finsternis, und er ist ausersehen für das Schwert.
He does not believe that he shall return out of darkness. And he is awaited by the sword.
23 Er schweift umher nach Brot-wo es finden? Er weiß, daß neben ihm ein Tag der Finsternis bereitet ist.
He wanders abroad for bread, saying, Where is it? He knows that the day of darkness is ready at his hand.
24 Angst und Bedrängnis schrecken ihn, sie überwältigen ihn wie ein König, gerüstet zum Sturm.
Distress and anguish make him afraid. They prevail against him as a king ready to the battle.
25 Weil er seine Hand wider Gott [El] ausgestreckt hat und wider den Allmächtigen trotzte,
Because he has stretched out his hand against God, and behaves himself proudly against the Almighty.
26 wider ihn anrannte mit gerecktem Halse, mit den dichten Buckeln seiner Schilde;
He runs upon him with a stiff neck, with the thick studs of his bucklers,
27 weil er sein Angesicht bedeckt hat mit seinem Fette und Schmer angesetzt an den Lenden;
because he has covered his face with his fatness, and gathered fat upon his loins.
28 und zerstörte Städte bewohnte, Häuser, die nicht bewohnt werden sollten, die zu Steinhaufen bestimmt waren:
And he has dwelt in desolate cities, in houses which no man inhabited, which were ready to become heaps.
29 so wird er nicht reich werden, und sein Vermögen wird keinen Bestand haben; und nicht neigt sich zur Erde, [d. h. durch die Schwere der Frucht] was solche besitzen.
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall their possessions be extended on the earth.
30 Er entweicht nicht der Finsternis; seine Schößlinge versengt die Flamme; und er muß weichen durch den Hauch seines [d. h. des Allmächtigen [v 25]] Mundes. -
He shall not depart out of darkness. The flame shall dry up his branches, and by the breath of God's mouth he shall go away.
31 Er verlasse sich nicht auf Nichtiges, [O. Falschheit, Bosheit] er wird getäuscht; denn Nichtiges wird seine Vergeltung [Eig. sein Eintausch] sein.
Let him not trust in vanity, deceiving himself. For vanity shall be his recompense.
32 Noch ist sein Tag nicht da, so erfüllt es sich; und sein Palmzweig wird nicht grün.
It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
33 Wie der Weinstock [der seine Herlinge nicht zur Reife kommen läßt] übt er Unbill an seinen unreifen Beeren, und wie der Olivenbaum wirft er seine Blüte ab.
He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive tree.
34 Denn der Hausstand [Eig. die Gemeinde; so auch Kap. 16,7] des Ruchlosen ist unfruchtbar, und Feuer frißt die Zelte der Bestechung.
For the company of the hypocrites shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.
35 Sie sind schwanger mit Mühsal und gebären Unheil, und ihr Inneres bereitet Trug.
They conceive mischief, and bring forth iniquity, and their heart prepares deceit.

< Job 15 >