< Job 14 >

1 Der Mensch, vom Weibe geboren, ist kurz an Tagen und mit Unruhe gesättigt.
A human being born of a woman [is] short of days and surfeited of turmoil.
2 Wie eine Blume kommt er hervor und verwelkt; und er flieht wie der Schatten und hat keinen Bestand.
Like a flower he comes forth and he withered and he fled like shadow and not he remains.
3 Dennoch hast du über einen solchen deine Augen geöffnet, und mich führst du ins Gericht mit dir!
Indeed? on this do you open eyes your and me do you bring? in judgment with yourself.
4 Wie könnte ein Reiner aus einem Unreinen kommen? Nicht ein einziger!
Who? will he make a clean [thing] from an unclean [thing] not one [person].
5 Wenn denn bestimmt sind seine Tage, die Zahl seiner Monde bei dir sind, [d. h. im voraus von dir beschlossen] wenn du ihm Schranken gesetzt hast, die er nicht überschreiten darf,
If [are] determined - days his [the] number of months his [is] with you (limits his *Q(K)*) you have appointed and not he will pass.
6 so blicke von ihm weg, daß er Ruhe habe, bis er wie ein Tagelöhner seinen Tag vollende. [Eig. abtrage. O. und er habe Ruhe, so daß er genieße]
Look away from on him so he may cease until he takes pleasure in like a hired laborer day his.
7 Denn für den Baum gibt es Hoffnung: wird er abgehauen, so schlägt er wieder aus, und seine Schößlinge hören nicht auf.
For there for a tree [is] hope if it will be cut down and again it will sprout afresh and young shoot[s] its not it will fail.
8 Wenn seine Wurzel in der Erde altert, und sein Stumpf im Boden erstirbt:
Though it will grow old in the ground root its and in the dust it will die stump its.
9 vom Dufte des Wassers sproßt er wieder auf und treibt Zweige wie ein Pflänzling.
From [the] scent of water it will show buds and it will produce shoot[s] like a plant.
10 Der Mann aber stirbt und liegt da; und der Mensch verscheidet, und wo ist er?
And a man he dies and he was weak and he expired a person and where [is]? he.
11 Es verrinnen die Wasser aus dem See, und der Fluß trocknet ein und versiegt:
They disappear waters from [the] sea and a river it dries up and it is dry.
12 so legt der Mensch sich hin und steht nicht wieder auf; bis die Himmel nicht mehr sind, erwachen sie nicht und werden nicht aufgeweckt aus ihrem Schlafe.
And a person he lies down and not he will arise until [is] not heaven not they will awake and not they will be roused from sleep their.
13 O daß du in dem Scheol mich verstecktest, mich verbärgest, bis dein Zorn sich abwendete, mir eine Frist setztest und dann meiner gedächtest! (Sheol h7585)
Who? will he give - in Sheol you will hide me you will conceal me until turns back anger your you will set for me a limit and you will remember me. (Sheol h7585)
14 [Wenn ein Mann stirbt, wird er wieder leben?] Alle Tage meiner Dienstzeit [S. die Anm. zu Kap. 7,1] wollte ich harren, bis meine Ablösung [O. Wandlung] käme!
If he will die a man ¿ will he live all [the] days of service my I will wait until comes relief my.
15 Du würdest rufen, und ich würde dir antworten; du würdest dich sehnen nach dem Werke deiner Hände.
You will call and I I will answer you for [the] work of hands your you will long.
16 Denn nun zählst du meine Schritte; wachst du nicht über meine Sünde? [O. du hälst nicht an dich über meine Sünde; and. l.: du gehst nicht vorüber an meiner Sünde]
For now steps my you will count not you will watch over sin my.
17 Meine Übertretung ist versiegelt in einem Bündel, und du hast hinzugefügt zu meiner Missetat.
[will be] sealed up In a bag transgression my and you have smeared over iniquity my.
18 Und doch, ein Berg stürzt ein, [O. indem er einstürzt] zerfällt, und ein Fels rückt weg von seiner Stelle;
And but a mountain [is] falling it crumbles away and a rock it moves from place its.
19 Wasser zerreiben die Steine, ihre Fluten schwemmen den Staub der Erde hinweg; aber du machst zunichte die Hoffnung des Menschen.
Stones - they rub away waters it washes off overflowings its [the] dust of [the] earth and [the] hope of humankind you destroy.
20 Du überwältigst ihn für immer, und er geht dahin; sein Angesicht entstellend, sendest du ihn hinweg.
You overpower him to perpetuity and he went [you are] changing face his and you sent away him.
21 Seine Kinder kommen zu Ehren, und er weiß es nicht; und sie werden gering, und er achtet nicht auf sie.
They are honored sons his and not he knows and they may be insignificant and not he perceives it.
22 Nur um ihn selbst hat sein Fleisch Schmerz, und nur um ihn selbst empfindet seine Seele Trauer.
Only own flesh his on himself it is in pain and self his on himself it mourns.

< Job 14 >