< Job 14 >

1 Der Mensch, vom Weibe geboren, ist kurz an Tagen und mit Unruhe gesättigt.
Man that is born of a woman is of few days and full of trouble.
2 Wie eine Blume kommt er hervor und verwelkt; und er flieht wie der Schatten und hat keinen Bestand.
He comes forth like a flower, and is cut down: he flees also as a shadow, and continues not.
3 Dennoch hast du über einen solchen deine Augen geöffnet, und mich führst du ins Gericht mit dir!
And does you open your eyes upon such an one, and bring me into judgment with you?
4 Wie könnte ein Reiner aus einem Unreinen kommen? Nicht ein einziger!
Who can bring a clean thing out of an unclean? not one.
5 Wenn denn bestimmt sind seine Tage, die Zahl seiner Monde bei dir sind, [d. h. im voraus von dir beschlossen] wenn du ihm Schranken gesetzt hast, die er nicht überschreiten darf,
Seeing his days are determined, the number of his months are with you, you have appointed his bounds that he cannot pass;
6 so blicke von ihm weg, daß er Ruhe habe, bis er wie ein Tagelöhner seinen Tag vollende. [Eig. abtrage. O. und er habe Ruhe, so daß er genieße]
Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as a worker, his day.
7 Denn für den Baum gibt es Hoffnung: wird er abgehauen, so schlägt er wieder aus, und seine Schößlinge hören nicht auf.
For there is hope of a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that the tender branch thereof will not cease.
8 Wenn seine Wurzel in der Erde altert, und sein Stumpf im Boden erstirbt:
Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground;
9 vom Dufte des Wassers sproßt er wieder auf und treibt Zweige wie ein Pflänzling.
Yet through the scent of water it will bud, and bring forth boughs like a plant.
10 Der Mann aber stirbt und liegt da; und der Mensch verscheidet, und wo ist er?
But man dies, and wastes away: yea, man gives up the spirit, and where is he?
11 Es verrinnen die Wasser aus dem See, und der Fluß trocknet ein und versiegt:
As the waters fail from the sea, and the flood decays and dries up:
12 so legt der Mensch sich hin und steht nicht wieder auf; bis die Himmel nicht mehr sind, erwachen sie nicht und werden nicht aufgeweckt aus ihrem Schlafe.
So man lies down, and rises not: till the heavens be no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep.
13 O daß du in dem Scheol mich verstecktest, mich verbärgest, bis dein Zorn sich abwendete, mir eine Frist setztest und dann meiner gedächtest! (Sheol h7585)
O that you would hide me in the grave, that you would keep me secret, until your wrath be past, that you would appoint me a set time, and remember me! (Sheol h7585)
14 [Wenn ein Mann stirbt, wird er wieder leben?] Alle Tage meiner Dienstzeit [S. die Anm. zu Kap. 7,1] wollte ich harren, bis meine Ablösung [O. Wandlung] käme!
If a man die, shall he live again? all the days of my appointed time will I wait, till my change come.
15 Du würdest rufen, und ich würde dir antworten; du würdest dich sehnen nach dem Werke deiner Hände.
You shall call, and I will answer you: you will have a desire to the work of your hands.
16 Denn nun zählst du meine Schritte; wachst du nicht über meine Sünde? [O. du hälst nicht an dich über meine Sünde; and. l.: du gehst nicht vorüber an meiner Sünde]
For now you number my steps: do you not watch over my sin?
17 Meine Übertretung ist versiegelt in einem Bündel, und du hast hinzugefügt zu meiner Missetat.
My transgression is sealed up in a bag, and you sew up mine iniquity.
18 Und doch, ein Berg stürzt ein, [O. indem er einstürzt] zerfällt, und ein Fels rückt weg von seiner Stelle;
And surely the mountains falling comes to nothing, and the rock is removed out of his place.
19 Wasser zerreiben die Steine, ihre Fluten schwemmen den Staub der Erde hinweg; aber du machst zunichte die Hoffnung des Menschen.
The waters wear the stones: you wash away the things which grow out of the dust of the earth; and you destroys the hope of man.
20 Du überwältigst ihn für immer, und er geht dahin; sein Angesicht entstellend, sendest du ihn hinweg.
You prevail for ever against him, and he passes: you change his countenance, and send him away.
21 Seine Kinder kommen zu Ehren, und er weiß es nicht; und sie werden gering, und er achtet nicht auf sie.
His sons come to honour, and he knows it not; and they are brought low, but he perceives it not of them.
22 Nur um ihn selbst hat sein Fleisch Schmerz, und nur um ihn selbst empfindet seine Seele Trauer.
But his flesh upon him shall have pain, and his soul within him shall mourn.

< Job 14 >