< Job 14 >

1 Der Mensch, vom Weibe geboren, ist kurz an Tagen und mit Unruhe gesättigt.
婦女所生的人,壽命不長,且飽嘗煩惱。
2 Wie eine Blume kommt er hervor und verwelkt; und er flieht wie der Schatten und hat keinen Bestand.
他生出像花,瞬息凋謝;急馳如影,不得停留。
3 Dennoch hast du über einen solchen deine Augen geöffnet, und mich führst du ins Gericht mit dir!
這樣的人,豈配你睜眼注視一下﹖或傳他到你面前聽審﹖
4 Wie könnte ein Reiner aus einem Unreinen kommen? Nicht ein einziger!
誰能使潔淨出於不潔﹖沒有一人!
5 Wenn denn bestimmt sind seine Tage, die Zahl seiner Monde bei dir sind, [d. h. im voraus von dir beschlossen] wenn du ihm Schranken gesetzt hast, die er nicht überschreiten darf,
他的時日既已注定,他的歲數既由你掌管,他決不能越過你定下的期限:
6 so blicke von ihm weg, daß er Ruhe habe, bis er wie ein Tagelöhner seinen Tag vollende. [Eig. abtrage. O. und er habe Ruhe, so daß er genieße]
請你別看他,讓他安息,好像傭工度過自己的日期。
7 Denn für den Baum gibt es Hoffnung: wird er abgehauen, so schlägt er wieder aus, und seine Schößlinge hören nicht auf.
若是一棵樹被砍伐了,仍有希望生出新芽,嫩枝叢出不窮。
8 Wenn seine Wurzel in der Erde altert, und sein Stumpf im Boden erstirbt:
它的根雖老於地下,枝幹縱枯死地上,
9 vom Dufte des Wassers sproßt er wieder auf und treibt Zweige wie ein Pflänzling.
但一有水氣,立即生芽,好似幼苗發出枝葉。
10 Der Mann aber stirbt und liegt da; und der Mensch verscheidet, und wo ist er?
但是人一死,立即僵臥;人一斷氣,他究竟在何處﹖
11 Es verrinnen die Wasser aus dem See, und der Fluß trocknet ein und versiegt:
海水能乾涸,江河能枯竭;
12 so legt der Mensch sich hin und steht nicht wieder auf; bis die Himmel nicht mehr sind, erwachen sie nicht und werden nicht aufgeweckt aus ihrem Schlafe.
同樣,人一僵臥,即不能起立,直到天不存在,仍不能醒起,仍不能由永眠中起來。
13 O daß du in dem Scheol mich verstecktest, mich verbärgest, bis dein Zorn sich abwendete, mir eine Frist setztest und dann meiner gedächtest! (Sheol h7585)
唯願你將我藏於陰府,將我隱藏,直到挽回你的憤怒;願你給我定一期限,好記念我。 (Sheol h7585)
14 [Wenn ein Mann stirbt, wird er wieder leben?] Alle Tage meiner Dienstzeit [S. die Anm. zu Kap. 7,1] wollte ich harren, bis meine Ablösung [O. Wandlung] käme!
人若死了,豈能再生﹖我在整個從軍之日,要堅持到底,直到換班的時期到來。
15 Du würdest rufen, und ich würde dir antworten; du würdest dich sehnen nach dem Werke deiner Hände.
你若呼喚我,我必回答你:你對你手所造的,必有一種懷念。
16 Denn nun zählst du meine Schritte; wachst du nicht über meine Sünde? [O. du hälst nicht an dich über meine Sünde; and. l.: du gehst nicht vorüber an meiner Sünde]
你現今既數了我的腳步,不必再監察我的罪過。
17 Meine Übertretung ist versiegelt in einem Bündel, und du hast hinzugefügt zu meiner Missetat.
請把我的罪過封閉在囊中,滌淨我的一切過犯。
18 Und doch, ein Berg stürzt ein, [O. indem er einstürzt] zerfällt, und ein Fels rückt weg von seiner Stelle;
但是,山能崩裂離析,盤石能由原處挪移,
19 Wasser zerreiben die Steine, ihre Fluten schwemmen den Staub der Erde hinweg; aber du machst zunichte die Hoffnung des Menschen.
流水能穿過石頭,驟雨能沖出泥沙:你也照樣消滅了人的希望。
20 Du überwältigst ihn für immer, und er geht dahin; sein Angesicht entstellend, sendest du ihn hinweg.
你時常攻擊他,使他消逝;改變他的容貌,遣他離去。
21 Seine Kinder kommen zu Ehren, und er weiß es nicht; und sie werden gering, und er achtet nicht auf sie.
此後,他的兒子受尊榮與否,他也不知;他們受輕賤與否,他也不覺。
22 Nur um ihn selbst hat sein Fleisch Schmerz, und nur um ihn selbst empfindet seine Seele Trauer.
他只覺自己肉身的痛苦,他的心靈只為自己悲哀。

< Job 14 >