< Job 13 >
1 Siehe, das alles hat mein Auge gesehen, mein Ohr gehört und sich gemerkt.
Verdaderamente, mi ojo ha visto todo esto, me han llegado noticias al oído y tengo conocimiento de ello.
2 So viel ihr wisset, weiß auch ich; ich stehe nicht hinter euch zurück.
En mi mente están las mismas cosas que en la tuya; Soy igual a ustedes.
3 Doch zu dem Allmächtigen will ich reden, und vor Gott [El] mich zu rechtfertigen begehre ich;
Pero habría hablado con el Dios Todopoderoso, y mi deseo es tener una discusión con Dios.
4 ihr hingegen seid Lügenschmiede, nichtige Ärzte, ihr alle!
Pero ustedes son forjadores de mentiras; Todos ustedes son médicos vanos, no tienen ningún valor.
5 O daß ihr doch stille schwieget! das würde euch zur Weisheit gereichen.
¡Si solo te callas, sería un signo de sabiduría!
6 Höret doch meine Rechtfertigung, und horchet auf die Beweisgründe meiner Lippen!
Escucha el argumento de mi boca, y toma nota de las palabras de mis labios.
7 Wollt ihr für Gott [El] Unrecht reden, und für ihn Trug reden?
¿Dirás en el nombre de Dios lo que no está bien, y le pondrás palabras falsas en la boca?
8 Wollt ihr für ihn Partei nehmen? oder wollt ihr für Gott [El] rechten?
¿Tendrán respeto por la persona de Dios en esta causa y se presentarán como sus partidarios?
9 Ist es gut für euch, daß er euch erforsche? oder werdet ihr ihn täuschen, wie man einen Menschen täuscht?
¿Será bueno para ti ser examinado por él, o tienes el pensamiento de que puede ser guiado al error como un hombre?
10 Strafen wird er euch, wenn ihr im Geheimen die Person ansehet.
Él ciertamente te castigará, si muestras preferencia por las personas en secreto.
11 Wird nicht seine Hoheit euch bestürzen, und sein Schrecken auf euch fallen?
¿No te hará temer su gloria para que tus corazones sean vencidos delante de él?
12 Eure Denksprüche sind Sprüche von Asche, eure Schutzwehren erweisen sich als Schutzwehren von Lehm.
Tus recuerdos son solo polvo, y tus cuerpos son solo barro.
13 Schweiget, laßt mich, und ich will reden, was auch über mich ergehen möge.
Cállense y déjenme decir lo que tengo en mente, y que venga lo que venga sobre mí.
14 Warum sollte ich mein Fleisch zwischen meine Zähne nehmen, und mein Leben meiner Hand anvertrauen? [O. wie anderswo: mein Leben aufs Spiel setzen]
Porque he de quitarme mi carne con mis dientes, y pondré mi vida en mis manos.
15 Siehe, tötet er mich, ich werde auf ihn warten, [O. hoffen. Nach and. Les.: Siehe er will mich töten, ich habe nichts zu hoffen] nur will ich meine Wege ihm ins Angesicht rechtfertigen.
En verdad, él me pondrá fin; aun así esperaré en él, con tal de presentar ante el mi argumento;
16 Auch das wird mir zur Rettung sein, daß ein Ruchloser nicht vor sein Angesicht kommen darf.
Y esa será mi salvación, porque un malvado no vendría ante él,
17 Höret, höret meine Rede, und meine Erklärung dringe in eure Ohren!
Escuchen mis palabras con cuidado y mantengan lo que digo en sus mentes.
18 Siehe doch, ich habe die Rechtssache gerüstet! Ich weiß, daß ich Recht behalten werde.
Mira, he puesto en orden mi causa y estoy seguro de que seré justificado.
19 Wer ist es, der mit mir rechten könnte? Denn dann wollte ich schweigen und verscheiden.
¿Alguien puede argumentar en mi contra? Si es así, me quedaría callado y me quedaría sin vida.
20 Nur zweierlei tue mir nicht; dann werde ich mich nicht vor deinem Angesicht verbergen.
Solo dos cosas quiero hacer, entonces no me esconderé de tu presencia.
21 Deine Hand entferne von mir, und dein Schrecken ängstige mich nicht.
Quita tu mano de mí; y no me asustes con tu terror.
22 So rufe denn, und ich will antworten, oder ich will reden, und erwidere mir!
Entonces, al sonido de tu voz daré respuesta; o déjame exponer mi causa para que me des una respuesta.
23 Wie viele Missetaten und Sünden habe ich? Laß mich meine Übertretung und meine Sünde wissen!
¿Cuál es el número de mis malas acciones y mi pecado? dame conocimiento de mis transgresiones y mis pecados.
24 Warum verbirgst du dein Angesicht, und hältst mich für deinen Feind?
¿Por qué tu rostro está oculto de mí, como si estuviera contado entre tus enemigos?
25 Willst du ein verwehtes Blatt hinwegschrecken, und die dürre Stoppel verfolgen?
¿Serás duro con una hoja en vuelo ante el viento? ¿Perseguirás a una paja?
26 Denn Bitteres verhängst [Eig. schreibst, verfügst] du über mich, und lässest mich erben die Missetaten meiner Jugend;
Porque escribes cosas amargas en mi contra, y me castigaste por los pecados de mi juventud;
27 und meine Füße legst du in den Stock, und beobachtest alle meine Pfade, grenzest dir ein die Sohlen meiner Füße;
Y pones cepos en mis pies, vigilando todos mis caminos, imprimes marcas en las plantas de mis pies;
28 da ich doch zerfalle [Eig. da er doch zerfällt; nämlich der vorher beschriebene Mann] wie Moder, wie ein Kleid, das die Motte zerfressen hat.
Y él se consumirá como una cosa podrida, o como una túnica que se ha convertido en alimento para la polilla.