< Job 13 >
1 Siehe, das alles hat mein Auge gesehen, mein Ohr gehört und sich gemerkt.
He aquí que todas estas cosas han visto mis ojos, y oído y entendido mis oídos.
2 So viel ihr wisset, weiß auch ich; ich stehe nicht hinter euch zurück.
Como vosotros lo sabéis, lo sé yo; no soy menos que vosotros.
3 Doch zu dem Allmächtigen will ich reden, und vor Gott [El] mich zu rechtfertigen begehre ich;
Mas yo hablaría con el Todopoderoso, y querría disputar con Dios.
4 ihr hingegen seid Lügenschmiede, nichtige Ärzte, ihr alle!
Que ciertamente vosotros sois fraguadores de mentira; sois todos vosotros médicos nulos.
5 O daß ihr doch stille schwieget! das würde euch zur Weisheit gereichen.
Ojalá callarais del todo, porque os fuera en lugar de sabiduría.
6 Höret doch meine Rechtfertigung, und horchet auf die Beweisgründe meiner Lippen!
Oíd, pues, ahora mi disputa, y estad atentos a los argumentos de mis labios.
7 Wollt ihr für Gott [El] Unrecht reden, und für ihn Trug reden?
¿Habéis de hablar iniquidad por Dios? ¿Habéis de hablar por él engaño?
8 Wollt ihr für ihn Partei nehmen? oder wollt ihr für Gott [El] rechten?
¿Habéis vosotros de hacerle honra? ¿Habéis de pleitear vosotros por Dios?
9 Ist es gut für euch, daß er euch erforsche? oder werdet ihr ihn täuschen, wie man einen Menschen täuscht?
¿Sería bueno que él os escudriñase? ¿Os burlaréis de él como quien se burla de algún hombre?
10 Strafen wird er euch, wenn ihr im Geheimen die Person ansehet.
El os redargüirá duramente, si en lo secreto le hicieses tal honra.
11 Wird nicht seine Hoheit euch bestürzen, und sein Schrecken auf euch fallen?
De cierto su alteza os había de espantar, y su pavor había de caer sobre vosotros.
12 Eure Denksprüche sind Sprüche von Asche, eure Schutzwehren erweisen sich als Schutzwehren von Lehm.
Vuestras memorias serán comparadas a la ceniza, y vuestros cuerpos como cuerpos de lodo.
13 Schweiget, laßt mich, und ich will reden, was auch über mich ergehen möge.
Escuchadme, y hablaré yo, y que me venga después lo que viniere.
14 Warum sollte ich mein Fleisch zwischen meine Zähne nehmen, und mein Leben meiner Hand anvertrauen? [O. wie anderswo: mein Leben aufs Spiel setzen]
¿Por qué quitaré yo mi carne con mis dientes, y pondré mi alma en mi palma?
15 Siehe, tötet er mich, ich werde auf ihn warten, [O. hoffen. Nach and. Les.: Siehe er will mich töten, ich habe nichts zu hoffen] nur will ich meine Wege ihm ins Angesicht rechtfertigen.
He aquí, aunque me matare, en él esperaré; pero defenderé delante de él mis caminos.
16 Auch das wird mir zur Rettung sein, daß ein Ruchloser nicht vor sein Angesicht kommen darf.
Y él mismo me será salud, porque no entrará en su presencia el impío.
17 Höret, höret meine Rede, und meine Erklärung dringe in eure Ohren!
Oíd con atención mi razón, y mi denuncia con vuestros oídos.
18 Siehe doch, ich habe die Rechtssache gerüstet! Ich weiß, daß ich Recht behalten werde.
He aquí ahora, si yo me apercibiere a juicio, sé que seré justificado.
19 Wer ist es, der mit mir rechten könnte? Denn dann wollte ich schweigen und verscheiden.
¿Quién es el que pleiteará conmigo? Porque si ahora yo callara, moriría.
20 Nur zweierlei tue mir nicht; dann werde ich mich nicht vor deinem Angesicht verbergen.
A lo menos dos cosas no hagas conmigo; y entonces no me esconderé de tu rostro:
21 Deine Hand entferne von mir, und dein Schrecken ängstige mich nicht.
Aparta de mí tu mano, y no me asombre tu terror.
22 So rufe denn, und ich will antworten, oder ich will reden, und erwidere mir!
Llama luego, y yo responderé; o yo hablaré, y respóndeme tú.
23 Wie viele Missetaten und Sünden habe ich? Laß mich meine Übertretung und meine Sünde wissen!
¿Cuántas iniquidades y pecados tengo yo? Hazme entender mi prevaricación y mi pecado.
24 Warum verbirgst du dein Angesicht, und hältst mich für deinen Feind?
¿Por qué escondes tu rostro, y me cuentas por tu enemigo?
25 Willst du ein verwehtes Blatt hinwegschrecken, und die dürre Stoppel verfolgen?
¿A la hoja arrebatada has de quebrantar? ¿Y a una arista seca has de perseguir?
26 Denn Bitteres verhängst [Eig. schreibst, verfügst] du über mich, und lässest mich erben die Missetaten meiner Jugend;
¿Por qué escribes contra mí amarguras, y me haces cargo de los pecados de mi juventud?
27 und meine Füße legst du in den Stock, und beobachtest alle meine Pfade, grenzest dir ein die Sohlen meiner Füße;
Pones además mis pies en el cepo, y guardas todos mis caminos, imprimiéndolo a las raíces de mis pies.
28 da ich doch zerfalle [Eig. da er doch zerfällt; nämlich der vorher beschriebene Mann] wie Moder, wie ein Kleid, das die Motte zerfressen hat.
Siendo el hombre como carcoma que se va gastando, como vestido que se come de polilla.