< Job 13 >

1 Siehe, das alles hat mein Auge gesehen, mein Ohr gehört und sich gemerkt.
See, my eye has seen all this; my ear has heard and understood it.
2 So viel ihr wisset, weiß auch ich; ich stehe nicht hinter euch zurück.
What you know, the same I also know; I am not inferior to you.
3 Doch zu dem Allmächtigen will ich reden, und vor Gott [El] mich zu rechtfertigen begehre ich;
However, I would rather speak with the Almighty; I wish to reason with God.
4 ihr hingegen seid Lügenschmiede, nichtige Ärzte, ihr alle!
But you whitewash the truth with lies; you are all physicians of no value.
5 O daß ihr doch stille schwieget! das würde euch zur Weisheit gereichen.
Oh, that you would altogether hold your peace! That would be your wisdom.
6 Höret doch meine Rechtfertigung, und horchet auf die Beweisgründe meiner Lippen!
Hear now my own reasoning; listen to the pleading of my own lips.
7 Wollt ihr für Gott [El] Unrecht reden, und für ihn Trug reden?
Will you speak unrighteously for God, and will you talk deceitfully for him?
8 Wollt ihr für ihn Partei nehmen? oder wollt ihr für Gott [El] rechten?
Will you show him partiality? Will you argue the case for God?
9 Ist es gut für euch, daß er euch erforsche? oder werdet ihr ihn täuschen, wie man einen Menschen täuscht?
Will it be good for you when he searches you out? Could you deceive him as you might deceive men?
10 Strafen wird er euch, wenn ihr im Geheimen die Person ansehet.
He would surely reprove you if in secret you showed partiality.
11 Wird nicht seine Hoheit euch bestürzen, und sein Schrecken auf euch fallen?
Will not his majesty terrify you, and the dread of him fall upon you?
12 Eure Denksprüche sind Sprüche von Asche, eure Schutzwehren erweisen sich als Schutzwehren von Lehm.
Your memorable sayings are proverbs made of ashes; your defenses are defenses made of clay.
13 Schweiget, laßt mich, und ich will reden, was auch über mich ergehen möge.
Hold your peace, let me alone, so that I may speak, let come what may on me.
14 Warum sollte ich mein Fleisch zwischen meine Zähne nehmen, und mein Leben meiner Hand anvertrauen? [O. wie anderswo: mein Leben aufs Spiel setzen]
I will take my own flesh in my teeth; I will take my life in my hands.
15 Siehe, tötet er mich, ich werde auf ihn warten, [O. hoffen. Nach and. Les.: Siehe er will mich töten, ich habe nichts zu hoffen] nur will ich meine Wege ihm ins Angesicht rechtfertigen.
See, if he kills me, I will have no hope left; nevertheless, I will defend my ways before him.
16 Auch das wird mir zur Rettung sein, daß ein Ruchloser nicht vor sein Angesicht kommen darf.
This will be the reason for my deliverance, for no godless person would come before him.
17 Höret, höret meine Rede, und meine Erklärung dringe in eure Ohren!
God, listen carefully to my speech; let my declaration come to your ears.
18 Siehe doch, ich habe die Rechtssache gerüstet! Ich weiß, daß ich Recht behalten werde.
See now, I have set my defense in order; I know that I am innocent.
19 Wer ist es, der mit mir rechten könnte? Denn dann wollte ich schweigen und verscheiden.
Who is the one who would argue against me in court? If you came to do so, and if I were proved wrong, then I would be silent and give up my life.
20 Nur zweierlei tue mir nicht; dann werde ich mich nicht vor deinem Angesicht verbergen.
God, do only two things for me, and then I will not hide myself from your face:
21 Deine Hand entferne von mir, und dein Schrecken ängstige mich nicht.
withdraw your oppressive hand from me, and do not let your terrors make me afraid.
22 So rufe denn, und ich will antworten, oder ich will reden, und erwidere mir!
Then call me, and I will answer; or let me speak to you, and you answer me.
23 Wie viele Missetaten und Sünden habe ich? Laß mich meine Übertretung und meine Sünde wissen!
How many are my iniquities and sins? Let me know my transgression and my sin.
24 Warum verbirgst du dein Angesicht, und hältst mich für deinen Feind?
Why do you hide your face from me and treat me like your enemy?
25 Willst du ein verwehtes Blatt hinwegschrecken, und die dürre Stoppel verfolgen?
Will you persecute a driven leaf? Will you pursue dry stubble?
26 Denn Bitteres verhängst [Eig. schreibst, verfügst] du über mich, und lässest mich erben die Missetaten meiner Jugend;
For you write down bitter things against me; you make me inherit the iniquities of my youth.
27 und meine Füße legst du in den Stock, und beobachtest alle meine Pfade, grenzest dir ein die Sohlen meiner Füße;
You also put my feet in the stocks; you closely watch all my paths; you examine the ground where the soles of my feet have walked
28 da ich doch zerfalle [Eig. da er doch zerfällt; nämlich der vorher beschriebene Mann] wie Moder, wie ein Kleid, das die Motte zerfressen hat.
although I am like a rotten thing that wastes away, like a garment that moths have eaten.

< Job 13 >