< Job 13 >
1 Siehe, das alles hat mein Auge gesehen, mein Ohr gehört und sich gemerkt.
“Hey, I [SYN] have seen everything [that you have seen], and I have heard and understood all [that you have said].
2 So viel ihr wisset, weiß auch ich; ich stehe nicht hinter euch zurück.
What you know, I also know; I do (not know less than/know as much as) you.
3 Doch zu dem Allmächtigen will ich reden, und vor Gott [El] mich zu rechtfertigen begehre ich;
But I would like to speak to Almighty God, [not to you]; I would like to argue with him [and prove that I (am innocent/have not done things that are wrong]).
4 ihr hingegen seid Lügenschmiede, nichtige Ärzte, ihr alle!
As for you, you do not allow people to know the truth about me, like someone covers [up a bad surface of a wall] with whitewash [MET]. You are all like doctors [MET] [that give people] useless [medicines].
5 O daß ihr doch stille schwieget! das würde euch zur Weisheit gereichen.
I wish/desire that you would be silent; that would be the wisest thing that you [could do].
6 Höret doch meine Rechtfertigung, und horchet auf die Beweisgründe meiner Lippen!
Listen to what I will say to you now; listen while I am saying [what is true about myself].
7 Wollt ihr für Gott [El] Unrecht reden, und für ihn Trug reden?
Are you telling lies about me to prove God [is just in causing me to suffer]? Are you saying what is deceitful in order to benefit him?
8 Wollt ihr für ihn Partei nehmen? oder wollt ihr für Gott [El] rechten?
Are you trying to defend him? Are you trying to prove [as you would] in a court that he is innocent?
9 Ist es gut für euch, daß er euch erforsche? oder werdet ihr ihn täuschen, wie man einen Menschen täuscht?
If he looks closely, will he find that everything that you have done is good? Or can you deceive him, like you deceive other people?
10 Strafen wird er euch, wenn ihr im Geheimen die Person ansehet.
If you secretly say/do things to cause God to act favorably toward you, he will surely rebuke you.
11 Wird nicht seine Hoheit euch bestürzen, und sein Schrecken auf euch fallen?
He will certainly [RHQ] cause you to be terrified by his power/greatness; you will become extremely afraid.
12 Eure Denksprüche sind Sprüche von Asche, eure Schutzwehren erweisen sich als Schutzwehren von Lehm.
The things that you say [that you think are] wise are [as useless as] [MET] as ashes; what you say to defend your opinions is no better than [MET] clay [that quickly crumbles].
13 Schweiget, laßt mich, und ich will reden, was auch über mich ergehen möge.
“So, be quiet and allow me to speak, and then it will not matter what happens to me.
14 Warum sollte ich mein Fleisch zwischen meine Zähne nehmen, und mein Leben meiner Hand anvertrauen? [O. wie anderswo: mein Leben aufs Spiel setzen]
I am ready to endure anything; I am [even] willing to risk being executed [IDM, DOU] [for what I will say].
15 Siehe, tötet er mich, ich werde auf ihn warten, [O. hoffen. Nach and. Les.: Siehe er will mich töten, ich habe nichts zu hoffen] nur will ich meine Wege ihm ins Angesicht rechtfertigen.
If God kills me, then I will not have anyone else whom I can confidently expect to help me, but I am going to defend my behavior in his presence [anyway].
16 Auch das wird mir zur Rettung sein, daß ein Ruchloser nicht vor sein Angesicht kommen darf.
No wicked/godless person would dare to stand in the presence of God, [but because I say that I have not done things that are wrong], perhaps, if I can prove that to God, he will save me.”
17 Höret, höret meine Rede, und meine Erklärung dringe in eure Ohren!
“God, listen very carefully to what I say [DOU].
18 Siehe doch, ich habe die Rechtssache gerüstet! Ich weiß, daß ich Recht behalten werde.
I am ready to prove that I am innocent, and I know that you also will declare that I am not guilty.
19 Wer ist es, der mit mir rechten könnte? Denn dann wollte ich schweigen und verscheiden.
I certainly do not think [RHQ] that [you or anyone else] will say that what I say is not true; if anyone did that, I would (be silent/stop talking) and die.
20 Nur zweierlei tue mir nicht; dann werde ich mich nicht vor deinem Angesicht verbergen.
“I am requesting you to do two things for me; if you do them, I will (not hide from you/come and stand in front of you) [LIT].
21 Deine Hand entferne von mir, und dein Schrecken ängstige mich nicht.
[The first thing that I request is that you] stop punishing [IDM] me; and [the second thing that I request is that you] stop causing me to be very terrified.
22 So rufe denn, und ich will antworten, oder ich will reden, und erwidere mir!
You speak [first], and then I will reply; or allow me to speak first, and [then] you reply.
23 Wie viele Missetaten und Sünden habe ich? Laß mich meine Übertretung und meine Sünde wissen!
What have I done that is wrong? What sins have I committed? Show me how I have disobeyed you.
24 Warum verbirgst du dein Angesicht, und hältst mich für deinen Feind?
Why (do you refuse to be friendly with/have you abandoned) me [IDM]? Why do you (act toward me as though I am/consider me to be) your enemy?
25 Willst du ein verwehtes Blatt hinwegschrecken, und die dürre Stoppel verfolgen?
I am [as insignificant as] [MET] a leaf that is blown by the wind; why are you trying to cause me to be afraid [RHQ]? Why are you pursuing me? Am I [useless, nothing more than a bit of] dry chaff [RHQ]?
26 Denn Bitteres verhängst [Eig. schreibst, verfügst] du über mich, und lässest mich erben die Missetaten meiner Jugend;
[It seems that] you are writing things to accuse me [of doing things that are wrong], even recalling bad things that I did when I was young.
27 und meine Füße legst du in den Stock, und beobachtest alle meine Pfade, grenzest dir ein die Sohlen meiner Füße;
[It is as though] you have fastened my feet with chains [to prevent me from walking], and you watch me wherever I walk; [It is as though] you even look closely at my footprints [to see where I have gone].
28 da ich doch zerfalle [Eig. da er doch zerfällt; nämlich der vorher beschriebene Mann] wie Moder, wie ein Kleid, das die Motte zerfressen hat.
[As a result], my body is decaying like [SIM] rotten wood, like a piece of cloth that is eaten by [larvae of] moths.”