< Job 13 >

1 Siehe, das alles hat mein Auge gesehen, mein Ohr gehört und sich gemerkt.
Look, I've seen all this with my own eyes, and heard it with my own ears, and I understand it.
2 So viel ihr wisset, weiß auch ich; ich stehe nicht hinter euch zurück.
I know what you know. You're no better than me.
3 Doch zu dem Allmächtigen will ich reden, und vor Gott [El] mich zu rechtfertigen begehre ich;
But I would still like to speak to the Almighty: I want to prove myself to God!
4 ihr hingegen seid Lügenschmiede, nichtige Ärzte, ihr alle!
As for you, you cover things up by telling lies! You are all like doctors who can't heal anyone!
5 O daß ihr doch stille schwieget! das würde euch zur Weisheit gereichen.
I wish you would all be quiet! That would be the wisest thing for you to do.
6 Höret doch meine Rechtfertigung, und horchet auf die Beweisgründe meiner Lippen!
Listen to my argument and pay attention to what I have to say.
7 Wollt ihr für Gott [El] Unrecht reden, und für ihn Trug reden?
Do you think you can tell lies to defend God? Are you talking deceitfully on his behalf?
8 Wollt ihr für ihn Partei nehmen? oder wollt ihr für Gott [El] rechten?
Or are you wanting to show God favoritism? Are you going to argue God's case for him?
9 Ist es gut für euch, daß er euch erforsche? oder werdet ihr ihn täuschen, wie man einen Menschen täuscht?
Will you be found to be doing good when God examines you? Can you fool him as if he's a human being?
10 Strafen wird er euch, wenn ihr im Geheimen die Person ansehet.
No, he will definitely rebuke you if you secretly show him favoritism!
11 Wird nicht seine Hoheit euch bestürzen, und sein Schrecken auf euch fallen?
Isn't his majesty terrifying to you? Aren't you so afraid of him you're paralyzed?
12 Eure Denksprüche sind Sprüche von Asche, eure Schutzwehren erweisen sich als Schutzwehren von Lehm.
Your sayings are as helpful as ashes; your arguments as weak as clay.
13 Schweiget, laßt mich, und ich will reden, was auch über mich ergehen möge.
Be quiet. Don't talk to me. Let me speak, come what may.
14 Warum sollte ich mein Fleisch zwischen meine Zähne nehmen, und mein Leben meiner Hand anvertrauen? [O. wie anderswo: mein Leben aufs Spiel setzen]
I take responsibility for myself; I am ready to risk my life.
15 Siehe, tötet er mich, ich werde auf ihn warten, [O. hoffen. Nach and. Les.: Siehe er will mich töten, ich habe nichts zu hoffen] nur will ich meine Wege ihm ins Angesicht rechtfertigen.
Even though he kills me, I will hope in him. I am still going to defend my ways before him.
16 Auch das wird mir zur Rettung sein, daß ein Ruchloser nicht vor sein Angesicht kommen darf.
By doing this I will be saved since no godless person could come before him.
17 Höret, höret meine Rede, und meine Erklärung dringe in eure Ohren!
Listen carefully to what I say, pay attention to my explanation.
18 Siehe doch, ich habe die Rechtssache gerüstet! Ich weiß, daß ich Recht behalten werde.
Look, I've prepared my case—I know I will be proved right.
19 Wer ist es, der mit mir rechten könnte? Denn dann wollte ich schweigen und verscheiden.
Who wants to argue with me? If I'm proved wrong, I'm prepared to be quiet and die.
20 Nur zweierlei tue mir nicht; dann werde ich mich nicht vor deinem Angesicht verbergen.
God, I have two requests, then I can face you.
21 Deine Hand entferne von mir, und dein Schrecken ängstige mich nicht.
Stop beating me, and stop terrifying me.
22 So rufe denn, und ich will antworten, oder ich will reden, und erwidere mir!
Then call, and I will answer. Or let me speak, and then answer me.
23 Wie viele Missetaten und Sünden habe ich? Laß mich meine Übertretung und meine Sünde wissen!
What are my sins and iniquities? Show me what have I done wrong; how have I rebelled against you?
24 Warum verbirgst du dein Angesicht, und hältst mich für deinen Feind?
Why are you unfriendly towards me? Why do you treat me as your enemy?
25 Willst du ein verwehtes Blatt hinwegschrecken, und die dürre Stoppel verfolgen?
Would you frighten a leaf blown by the wind or hunt down a piece of straw?
26 Denn Bitteres verhängst [Eig. schreibst, verfügst] du über mich, und lässest mich erben die Missetaten meiner Jugend;
For you write down bitter things against me and pay me back for the sins of my youth.
27 und meine Füße legst du in den Stock, und beobachtest alle meine Pfade, grenzest dir ein die Sohlen meiner Füße;
You put my feet in the stocks. You keep an eye on every step I take. You even inspect my footprints!
28 da ich doch zerfalle [Eig. da er doch zerfällt; nämlich der vorher beschriebene Mann] wie Moder, wie ein Kleid, das die Motte zerfressen hat.
I'm falling apart like something rotten, like moth-eaten clothes.

< Job 13 >