< Job 12 >
1 Und Hiob antwortete und sprach:
Job je odgovoril in rekel:
2 Fürwahr, ihr seid die Leute, und mit euch wird die Weisheit aussterben!
»Brez dvoma ste vi samo ljudje in modrost bo umrla z vami.
3 Auch ich habe Verstand wie ihr; ich stehe nicht hinter euch zurück; [Eig. ich falle nicht gegen euch ab; so auch Kap. 13,2] und wer wüßte nicht dergleichen?
Toda jaz imam razumevanje prav tako kakor vi. Nisem slabši od vas. Da, kdo ne pozna takšnih stvari, kakor so te?
4 Ich muß einer sein, der seinem Freunde zum Gespött ist, der zu Gott ruft, und er antwortet [O. rief antwortete] ihm; der Gerechte, Vollkommene ist zum Gespött!
Jaz sem kakor nekdo, zasmehovan od svojega bližnjega, ki kliče k Bogu in ta mu odgovarja. Pravičen človek je zasmehovan do norčevanja.
5 Dem Unglück gebührt Verachtung nach den Gedanken des Sorglosen; sie ist bereit für die, welche mit dem Fuße wanken.
Kdor je pripravljen, da zdrsne s svojimi stopali, je kakor svetilka, prezirana v mislih tistega, ki je ohol.
6 Die Zelte der Verwüster sind in Ruhe, und Sicherheit ist für die, welche Gott [El] reizen, für den, welcher Gott in seiner Hand führt. [d. h. welcher nur auf seine Hand vertraut. Vergl. Hab. 1,11]
Šotori roparjev uspevajo in tisti, ki izzivajo Boga, so varni; v katerih roko Bog obilno prinaša.
7 Aber frage doch das Vieh, und es wirds dich lehren; und das Gevögel des Himmels, und es wirds dir kundtun;
Toda vprašaj sedaj živali in te bodo poučile in perjad neba in ti bodo povedale.
8 oder rede zu der Erde, und sie wirds dich lehren; und die Fische des Meeres werden es dir erzählen.
Ali govori zemlji in te bo poučila in morske ribe ti bodo oznanile.
9 Wer erkennte nicht an diesen allen, daß die Hand Jehovas solches gemacht hat,
Kdo v vsem tem ne spoznava, da je to naredila Gospodova roka?
10 in dessen Hand die Seele alles Lebendigen ist und der Geist alles menschlichen Fleisches?
V čigar roki je duša vsake žive stvari in dih vsega človeštva.
11 Soll nicht das Ohr die Worte prüfen, wie der Gaumen für sich die Speise kostet?
Mar uho ne preizkuša besed? In usta ne okusijo njegove hrane?
12 Bei Greisen ist Weisheit, und Einsicht bei hohem Alter.
S starcem je modrost, in v dolžini dni razumnost.
13 Bei ihm ist Weisheit und Macht, sein ist Rat und Einsicht.
Z njim je modrost in moč, on ima nasvet in razumevanje.
14 Siehe, er reißt nieder, und es wird nicht wieder gebaut; er schließt über jemand zu, und es wird nicht aufgetan.
Glej, on poruši in to ne more biti ponovno zgrajeno. On zapre človeka in ne more biti odpiranja.
15 Siehe, er hemmt die Wasser, und sie vertrocknen; und er läßt sie los, und sie kehren das Land um.
Glej, on zadržuje vode in se posušijo. On jih prav tako pošilja ven in razrijejo zemljo.
16 Bei ihm ist Kraft und vollkommenes Wissen; sein ist der Irrende und der Irreführende.
Z njim je moč in modrost; prevarani in slepar sta njegova.
17 Er führt Räte beraubt [Eig. ausgezogen] hinweg, und Richter macht er zu Narren.
Svetovalce odvede oplenjene in sodnike dela bedake.
18 Die Herrschaft der Könige löst er auf, und schlingt eine Fessel [Eig. einen Gurt, ein Band] um ihre Lenden.
Kraljem razvezuje vez in njihova ledja opasuje s pasom.
19 Er führt Priester beraubt [Eig. ausgezogen] hinweg, und Feststehende stürzt er um.
Prince odvede oplenjene in podira močne.
20 Zuverlässigen [d. h. solchen, auf deren Rat man sich verlassen kann] entzieht er die Sprache, und Alten benimmt er das Urteil.
Odstranja govor zanesljivih in odvzema razumnost ostarelih.
21 Verachtung schüttet er auf Edle, und den Gürtel der Starken macht er schlaff.
Na prince izliva zaničevanje in slabi moč močnih.
22 Er enthüllt Tiefes aus der Finsternis, und Todesschatten zieht er an das Licht hervor.
Odkriva globoke stvari teme in na svetlobo prinaša smrtno senco.
23 Er vergrößert Nationen, und er vernichtet sie; er breitet Nationen aus, und er führt sie hinweg.
Povečuje narode in jih uničuje. Razširja narode in jih ponovno vodi v suženjstvo.
24 Er entzieht den Verstand den Häuptern der Völker der Erde, und macht sie umherirren in pfadloser Einöde;
Odvzema srce vodjem ljudstva zemlje in jim povzroča, da tavajo v divjini, kjer ni poti.
25 sie tappen in der Finsternis, wo kein Licht ist, und er macht sie umherirren gleich einem Trunkenen.
Tipajo v temi brez svetlobe in on jim povzroča, da se opotekajo kakor pijan človek.