< Job 12 >

1 Und Hiob antwortete und sprach:
Отвещав же Иов, рече:
2 Fürwahr, ihr seid die Leute, und mit euch wird die Weisheit aussterben!
убо вы ли едини есте человецы, или с вами скончается премудрость?
3 Auch ich habe Verstand wie ihr; ich stehe nicht hinter euch zurück; [Eig. ich falle nicht gegen euch ab; so auch Kap. 13,2] und wer wüßte nicht dergleichen?
И у мене сердце есть якоже и у вас.
4 Ich muß einer sein, der seinem Freunde zum Gespött ist, der zu Gott ruft, und er antwortet [O. rief antwortete] ihm; der Gerechte, Vollkommene ist zum Gespött!
Праведен бо муж и непорочен бысть в поругание:
5 Dem Unglück gebührt Verachtung nach den Gedanken des Sorglosen; sie ist bereit für die, welche mit dem Fuße wanken.
во время бо определеное уготован бысть пасти от иных, домы же его опустошены быти беззаконными. Обаче никтоже да уповает, лукав сый, неповинен быти,
6 Die Zelte der Verwüster sind in Ruhe, und Sicherheit ist für die, welche Gott [El] reizen, für den, welcher Gott in seiner Hand führt. [d. h. welcher nur auf seine Hand vertraut. Vergl. Hab. 1,11]
елицы разгневляют Господа, аки и истязания им не будет.
7 Aber frage doch das Vieh, und es wirds dich lehren; und das Gevögel des Himmels, und es wirds dir kundtun;
Но вопроси четвероногих, аще ти рекут, и птиц небесных, аще ти возвестят:
8 oder rede zu der Erde, und sie wirds dich lehren; und die Fische des Meeres werden es dir erzählen.
повеждь земли, аще ти скажет, и исповедят ти рыбы морския.
9 Wer erkennte nicht an diesen allen, daß die Hand Jehovas solches gemacht hat,
Кто убо не разуме во всех сих, яко рука Господня сотвори сия?
10 in dessen Hand die Seele alles Lebendigen ist und der Geist alles menschlichen Fleisches?
Не в руце ли Его душа всех живущих и дух всякаго человека?
11 Soll nicht das Ohr die Worte prüfen, wie der Gaumen für sich die Speise kostet?
Ухо бо словеса разсуждает, гортань же брашна вкушает.
12 Bei Greisen ist Weisheit, und Einsicht bei hohem Alter.
Во мнозем времени премудрость, во мнозе же житии ведение.
13 Bei ihm ist Weisheit und Macht, sein ist Rat und Einsicht.
У Него премудрость и сила, у Того совет и разум.
14 Siehe, er reißt nieder, und es wird nicht wieder gebaut; er schließt über jemand zu, und es wird nicht aufgetan.
Аще низложит, кто созиждет? Аще затворит от человеков, кто отверзет?
15 Siehe, er hemmt die Wasser, und sie vertrocknen; und er läßt sie los, und sie kehren das Land um.
Аще возбранит воду, изсушит землю: аще же пустит, погубит ю превратив.
16 Bei ihm ist Kraft und vollkommenes Wissen; sein ist der Irrende und der Irreführende.
У Него держава и крепость, у Того ведение и разум.
17 Er führt Räte beraubt [Eig. ausgezogen] hinweg, und Richter macht er zu Narren.
Проводяй советники пленены, судии же земли ужаси:
18 Die Herrschaft der Könige löst er auf, und schlingt eine Fessel [Eig. einen Gurt, ein Band] um ihre Lenden.
посаждаяй цари на престолех и обвязуяй поясом чресла их:
19 Er führt Priester beraubt [Eig. ausgezogen] hinweg, und Feststehende stürzt er um.
отпущаяй жерцы пленники, сильных же земли низврати:
20 Zuverlässigen [d. h. solchen, auf deren Rat man sich verlassen kann] entzieht er die Sprache, und Alten benimmt er das Urteil.
изменяяй устне верных, разум же старцев уразуме:
21 Verachtung schüttet er auf Edle, und den Gürtel der Starken macht er schlaff.
изливаяй безчестие на князи, смиренныя же изцели:
22 Er enthüllt Tiefes aus der Finsternis, und Todesschatten zieht er an das Licht hervor.
открываяй глубокая от тмы, изведе же на свет сень смертную:
23 Er vergrößert Nationen, und er vernichtet sie; er breitet Nationen aus, und er führt sie hinweg.
прельщаяй языки и погубляяй их, низлагаяй языки и наставляяй их:
24 Er entzieht den Verstand den Häuptern der Völker der Erde, und macht sie umherirren in pfadloser Einöde;
изменяяй сердца князей земных, прельсти же их на пути, егоже не ведяху,
25 sie tappen in der Finsternis, wo kein Licht ist, und er macht sie umherirren gleich einem Trunkenen.
да осяжут тму, а не свет, да заблудят же яко пияный.

< Job 12 >