< Job 12 >
1 Und Hiob antwortete und sprach:
A Jov odgovori i reèe:
2 Fürwahr, ihr seid die Leute, und mit euch wird die Weisheit aussterben!
Da, vi ste ljudi, i s vama æe umrijeti mudrost.
3 Auch ich habe Verstand wie ihr; ich stehe nicht hinter euch zurück; [Eig. ich falle nicht gegen euch ab; so auch Kap. 13,2] und wer wüßte nicht dergleichen?
I ja imam srce kao i vi, niti sam gori od vas; i u koga nema toga?
4 Ich muß einer sein, der seinem Freunde zum Gespött ist, der zu Gott ruft, und er antwortet [O. rief antwortete] ihm; der Gerechte, Vollkommene ist zum Gespött!
Na potsmijeh sam prijatelju svom, koji kad zove Boga odzove mu se; na potsmijeh je pravedni i dobri.
5 Dem Unglück gebührt Verachtung nach den Gedanken des Sorglosen; sie ist bereit für die, welche mit dem Fuße wanken.
Baèen je luè po mišljenju sreænoga onaj koji hoæe da popuzne.
6 Die Zelte der Verwüster sind in Ruhe, und Sicherheit ist für die, welche Gott [El] reizen, für den, welcher Gott in seiner Hand führt. [d. h. welcher nur auf seine Hand vertraut. Vergl. Hab. 1,11]
Mirne su kolibe lupeške, i bez straha su koji gnjeve Boga, njima Bog daje sve u ruke.
7 Aber frage doch das Vieh, und es wirds dich lehren; und das Gevögel des Himmels, und es wirds dir kundtun;
Zapitaj stoku, nauèiæe te; ili ptice nebeske, kazaæe ti.
8 oder rede zu der Erde, und sie wirds dich lehren; und die Fische des Meeres werden es dir erzählen.
Ili se razgovori sa zemljom, nauèiæe te, i ribe æe ti morske pripovjediti.
9 Wer erkennte nicht an diesen allen, daß die Hand Jehovas solches gemacht hat,
Ko ne zna od svega toga da je ruka Gospodnja to uèinila?
10 in dessen Hand die Seele alles Lebendigen ist und der Geist alles menschlichen Fleisches?
Kojemu je u ruci duša svega živoga i duh svakoga tijela èovjeèijega.
11 Soll nicht das Ohr die Worte prüfen, wie der Gaumen für sich die Speise kostet?
Ne raspoznaje li uho rijeèi kao što grlo kuša jelo?
12 Bei Greisen ist Weisheit, und Einsicht bei hohem Alter.
U staraca je mudrost, i u dugom vijeku razum.
13 Bei ihm ist Weisheit und Macht, sein ist Rat und Einsicht.
U njega je mudrost i sila, u njega je savjet i razum.
14 Siehe, er reißt nieder, und es wird nicht wieder gebaut; er schließt über jemand zu, und es wird nicht aufgetan.
Gle, on razgradi, i ne može se opet sagraditi; zatvori èovjeka, i ne može se otvoriti.
15 Siehe, er hemmt die Wasser, und sie vertrocknen; und er läßt sie los, und sie kehren das Land um.
Gle, ustavi vode, i presahnu; pusti ih, i isprevræu zemlju.
16 Bei ihm ist Kraft und vollkommenes Wissen; sein ist der Irrende und der Irreführende.
U njega je jaèina i mudrost, njegov je koji je prevaren i koji vara.
17 Er führt Räte beraubt [Eig. ausgezogen] hinweg, und Richter macht er zu Narren.
On dovodi savjetnike u ludilo, i sudije obezumljuje.
18 Die Herrschaft der Könige löst er auf, und schlingt eine Fessel [Eig. einen Gurt, ein Band] um ihre Lenden.
On razdrešuje pojas carevima, i opasuje bedra njihova.
19 Er führt Priester beraubt [Eig. ausgezogen] hinweg, und Feststehende stürzt er um.
On dovodi knezove u ludilo, i obara jake.
20 Zuverlässigen [d. h. solchen, auf deren Rat man sich verlassen kann] entzieht er die Sprache, und Alten benimmt er das Urteil.
On uzima besjedu rjeèitima, i starcima uzima razum.
21 Verachtung schüttet er auf Edle, und den Gürtel der Starken macht er schlaff.
On sipa sramotu na knezove, i raspasuje junake.
22 Er enthüllt Tiefes aus der Finsternis, und Todesschatten zieht er an das Licht hervor.
On otkriva duboke stvari ispod tame, i izvodi na vidjelo sjen smrtni.
23 Er vergrößert Nationen, und er vernichtet sie; er breitet Nationen aus, und er führt sie hinweg.
On umnožava narode i zatire ih, rasipa narode i sabira.
24 Er entzieht den Verstand den Häuptern der Völker der Erde, und macht sie umherirren in pfadloser Einöde;
On oduzima srce glavarima naroda zemaljskih, i zavodi ih u pustinju gdje nema puta,
25 sie tappen in der Finsternis, wo kein Licht ist, und er macht sie umherirren gleich einem Trunkenen.
Da pipaju po mraku bez vidjela, i èini da tumaraju kao pijani.