< Job 11 >
1 Und Zophar, der Naamathiter, antwortete und sprach:
Então respondeu Sofar, o naamathita, e disse
2 Sollte die Menge der Worte nicht beantwortet werden, oder sollte ein Schwätzer recht behalten?
Porventura não se dará resposta à multidão de palavras? E o homem falador será justificado?
3 Sollte dein Gerede die Leute zum Schweigen bringen, daß du spotten solltest, und niemand dich beschämen,
As tuas mentiras se hão de calar os homens? E zombarás tu sem que ninguém te envergonhe?
4 daß du sagen solltest: Meine Lehre ist lauter, und ich bin rein in deinen Augen?
Pois tu disseste: A minha doutrina é pura, e limpo sou aos teus olhos.
5 Aber möchte Gott doch reden und seine Lippen gegen dich öffnen,
Mas, na verdade, oxalá que Deus falasse e abrisse os seus lábios contra ti!
6 und dir kundtun die Geheimnisse der Weisheit, daß sie das Doppelte ist an Bestand! [O. Wirklichkeit, Zuverlässigkeit] Dann müßtest du erkennen, daß Gott dir viel von deiner Missetat übersieht. [Eig. vergißt]
E te fizesse saber os segredos da sabedoria, que ela é multíplice em eficácia; pelo que sabe que Deus exige de ti menos do que merece a tua iniquidade.
7 Kannst du die Tiefe Gottes erreichen, oder das Wesen des Allmächtigen ergründen? [Eig. bis zur äußersten Grenze des Allmächtigen gelangen]
Porventura alcançarás os caminhos de Deus? ou chegarás à perfeição do Todo-poderoso?
8 Himmelhoch sind sie-was kannst du tun? tiefer als der Scheol-was kannst du wissen? (Sheol )
Como as alturas dos céus é a sua sabedoria; que poderás tu fazer? mais profunda do que o inferno, que poderás tu saber? (Sheol )
9 länger als die Erde ist ihr Maß und breiter als das Meer.
Mais comprida é a sua medida do que a terra: e mais larga do que o mar.
10 Wenn er vorüberzieht und in Verhaft nimmt und zum Gericht versammelt, wer will ihm dann wehren?
Se ele destruir, e encerrar, ou se recolher, quem o fará tornar para traz?
11 Denn er kennt die falschen Leute; und er sieht Frevel, ohne daß er achtgibt. [d. h. zu geben braucht]
Porque ele conhece aos homens vãos, e vê o vício; e não o terá em consideração?
12 Auch ein Hohlköpfiger gewinnt Verstand, wenn auch der Mensch als ein Wildeselsfüllen geboren wird. [O. Aber ein Hohlköpfiger [eig. ein hohler Mann] gewinnt ebensowenig Verstand wie ein Wildeselsfüllen zum Menschen geboren wird]
Mas o homem vão é falto de entendimento; sim, o homem nasce como a cria do jumento montez.
13 Wenn du dein Herz richtest [d. h. ihm die rechte Richtung gibst] und deine Hände zu ihm ausbreitest, -
Se tu preparaste o teu coração, e estendeste as tuas mãos para ele!
14 wenn Frevel in deiner Hand ist, so entferne ihn, und laß Unrecht nicht wohnen in deinen Zelten,
Se há iniquidade na tua mão, lança-a para longe de ti e não deixes habitar a injustiça nas tuas tendas.
15 ja, dann wirst du dein Angesicht erheben ohne Makel, und wirst unerschütterlich sein und dich nicht fürchten.
Porque então o teu rosto levantarás sem mácula: e estarás firme, e não temerás.
16 Denn du wirst die Mühsal vergessen, wirst ihrer gedenken wie vorübergeflossener Wasser;
Porque te esquecerás dos trabalhos, e te lembrarás deles como das águas que já passaram
17 und heller als der Mittag wird dein Leben erstehen; mag es finster sein-wie der Morgen wird es werden.
E a tua vida mais clara se levantará do que o meio dia; ainda que seja trevas, será como a manhã.
18 Und du wirst Vertrauen fassen, weil es Hoffnung gibt; und du wirst Umschau halten, in Sicherheit dich niederlegen.
E terás confiança; porque haverá esperança; e buscarás e repousarás seguro.
19 Und du wirst dich lagern, und niemand wird dich aufschrecken; und viele werden deine Gunst suchen.
E deitar-te-ás, e ninguém te espantará; muitos suplicarão o teu rosto.
20 Aber die Augen der Gesetzlosen werden verschmachten; und jede Zuflucht ist ihnen verloren, und ihre Hoffnung ist das Aushauchen der Seele.
Porém os olhos dos ímpios desfalecerão, e perecerá o seu refúgio: e a sua esperança será o expirar da alma