< Job 11 >
1 Und Zophar, der Naamathiter, antwortete und sprach:
Då tok Sofar frå Na’ama til ords og sagde:
2 Sollte die Menge der Worte nicht beantwortet werden, oder sollte ein Schwätzer recht behalten?
«Skal slik ei svalling ei få svar? Skal slik ein storpratar få rett?
3 Sollte dein Gerede die Leute zum Schweigen bringen, daß du spotten solltest, und niemand dich beschämen,
Skal menner for din ordflaum tegja? Skal du få spotta utan skjemsla?
4 daß du sagen solltest: Meine Lehre ist lauter, und ich bin rein in deinen Augen?
Du segjer: «Rein er læra mi, eg skuldfri er i dine augo.»
5 Aber möchte Gott doch reden und seine Lippen gegen dich öffnen,
Men dersom berre Gud vil tala og opna munnen sin mot deg,
6 und dir kundtun die Geheimnisse der Weisheit, daß sie das Doppelte ist an Bestand! [O. Wirklichkeit, Zuverlässigkeit] Dann müßtest du erkennen, daß Gott dir viel von deiner Missetat übersieht. [Eig. vergißt]
og syna deg sin løynde visdom, kor han eig vit i dobbelt mål! Då skulde du nok skyna at Gud gjev deg noko til av syndi.
7 Kannst du die Tiefe Gottes erreichen, oder das Wesen des Allmächtigen ergründen? [Eig. bis zur äußersten Grenze des Allmächtigen gelangen]
Skal tru Guds tankedjup du kjenner? Hev du nått fram til Allvalds grensa?
8 Himmelhoch sind sie-was kannst du tun? tiefer als der Scheol-was kannst du wissen? (Sheol )
Høgar’ enn himmelen - kva gjer du? Djupar’ enn helheimen - kva veit du? (Sheol )
9 länger als die Erde ist ihr Maß und breiter als das Meer.
Lenger enn jordi strekkjer seg og breidare enn havet sjølv.
10 Wenn er vorüberzieht und in Verhaft nimmt und zum Gericht versammelt, wer will ihm dann wehren?
Når han skrid fram og legg i lekkjor, stemnar til doms, kven stoggar honom?
11 Denn er kennt die falschen Leute; und er sieht Frevel, ohne daß er achtgibt. [d. h. zu geben braucht]
Han kjenner deim som talar lygn; han ser den falske utan leiting.
12 Auch ein Hohlköpfiger gewinnt Verstand, wenn auch der Mensch als ein Wildeselsfüllen geboren wird. [O. Aber ein Hohlköpfiger [eig. ein hohler Mann] gewinnt ebensowenig Verstand wie ein Wildeselsfüllen zum Menschen geboren wird]
Det tome hovud fær forstand, og asenfolen vert til mann.
13 Wenn du dein Herz richtest [d. h. ihm die rechte Richtung gibst] und deine Hände zu ihm ausbreitest, -
Men vil du bu ditt hjarta rett og henderne mot honom breida
14 wenn Frevel in deiner Hand ist, so entferne ihn, und laß Unrecht nicht wohnen in deinen Zelten,
og halda svik frå handa di og urett burte frå ditt tjeld,
15 ja, dann wirst du dein Angesicht erheben ohne Makel, und wirst unerschütterlich sein und dich nicht fürchten.
då kann du lyt’laust hovud lyfta, då stend du fast og ræddast ikkje;
16 Denn du wirst die Mühsal vergessen, wirst ihrer gedenken wie vorübergeflossener Wasser;
då kann du gløyma all di møda, liksom ei elv som framum rann.
17 und heller als der Mittag wird dein Leben erstehen; mag es finster sein-wie der Morgen wird es werden.
Klårar’ enn dagen stend ditt liv, og myrkret vert til morgongråe;
18 Und du wirst Vertrauen fassen, weil es Hoffnung gibt; und du wirst Umschau halten, in Sicherheit dich niederlegen.
då er du trygg, då hev du von, du ottelaus til kvile gjeng.
19 Und du wirst dich lagern, und niemand wird dich aufschrecken; und viele werden deine Gunst suchen.
Du ligg, og ingen upp deg skræmer, og mange vil deg gjerne tekkjast.
20 Aber die Augen der Gesetzlosen werden verschmachten; und jede Zuflucht ist ihnen verloren, und ihre Hoffnung ist das Aushauchen der Seele.
Men augo veiknar på dei vonde; dei hev’kje nokor tilflugt meir, men ventar på å anda ut.»