< Job 11 >
1 Und Zophar, der Naamathiter, antwortete und sprach:
Then answered Zophar the Naamathite, and said:
2 Sollte die Menge der Worte nicht beantwortet werden, oder sollte ein Schwätzer recht behalten?
Shall not the multitude of words receive an answer? Shall the man of words be justified?
3 Sollte dein Gerede die Leute zum Schweigen bringen, daß du spotten solltest, und niemand dich beschämen,
Shall thy boastings make men hold their peace? Shalt thou mock, and none put thee to shame?
4 daß du sagen solltest: Meine Lehre ist lauter, und ich bin rein in deinen Augen?
Thou sayest, My speech is pure; I am clean in thine eyes, [[O God!]]
5 Aber möchte Gott doch reden und seine Lippen gegen dich öffnen,
But O that God would speak, And open his lips against thee;
6 und dir kundtun die Geheimnisse der Weisheit, daß sie das Doppelte ist an Bestand! [O. Wirklichkeit, Zuverlässigkeit] Dann müßtest du erkennen, daß Gott dir viel von deiner Missetat übersieht. [Eig. vergißt]
That he would show thee the secrets of his wisdom, —His wisdom, which is unsearchable! Then shouldst thou know that God forgiveth thee many of thine iniquities.
7 Kannst du die Tiefe Gottes erreichen, oder das Wesen des Allmächtigen ergründen? [Eig. bis zur äußersten Grenze des Allmächtigen gelangen]
Canst thou search out the deep things of God? Canst thou find out the Almighty to perfection?
8 Himmelhoch sind sie-was kannst du tun? tiefer als der Scheol-was kannst du wissen? (Sheol )
'Tis high as heaven, what canst thou do? Deeper than hell, what canst thou know? (Sheol )
9 länger als die Erde ist ihr Maß und breiter als das Meer.
The measure thereof is longer than the earth, And broader than the sea.
10 Wenn er vorüberzieht und in Verhaft nimmt und zum Gericht versammelt, wer will ihm dann wehren?
If he apprehend, and bind, and bring to trial, Who shall oppose him?
11 Denn er kennt die falschen Leute; und er sieht Frevel, ohne daß er achtgibt. [d. h. zu geben braucht]
For he knoweth the unrighteous; He seeth iniquity, when they do not observe it.
12 Auch ein Hohlköpfiger gewinnt Verstand, wenn auch der Mensch als ein Wildeselsfüllen geboren wird. [O. Aber ein Hohlköpfiger [eig. ein hohler Mann] gewinnt ebensowenig Verstand wie ein Wildeselsfüllen zum Menschen geboren wird]
But vain man is without understanding; Yea, man is born a wild ass's colt.
13 Wenn du dein Herz richtest [d. h. ihm die rechte Richtung gibst] und deine Hände zu ihm ausbreitest, -
If thou direct thy heart, And stretch out thy hands, toward him;
14 wenn Frevel in deiner Hand ist, so entferne ihn, und laß Unrecht nicht wohnen in deinen Zelten,
If thou put away iniquity from thy hand, And let not wickedness dwell in thy habitation, —
15 ja, dann wirst du dein Angesicht erheben ohne Makel, und wirst unerschütterlich sein und dich nicht fürchten.
Then shalt thou lift up thy face without spot; Yea, thou shalt be steadfast, and have no fear.
16 Denn du wirst die Mühsal vergessen, wirst ihrer gedenken wie vorübergeflossener Wasser;
For thou shalt forget thy misery, Or remember it as waters that have passed away.
17 und heller als der Mittag wird dein Leben erstehen; mag es finster sein-wie der Morgen wird es werden.
Thy life shall be brighter than the noon-day; Now thou art in darkness, thou shalt then be as morning.
18 Und du wirst Vertrauen fassen, weil es Hoffnung gibt; und du wirst Umschau halten, in Sicherheit dich niederlegen.
Thou shalt be secure, because there is hope; Now thou art disappointed, thou shalt then rest in safety.
19 Und du wirst dich lagern, und niemand wird dich aufschrecken; und viele werden deine Gunst suchen.
Thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; And many shall make suit unto thee.
20 Aber die Augen der Gesetzlosen werden verschmachten; und jede Zuflucht ist ihnen verloren, und ihre Hoffnung ist das Aushauchen der Seele.
But the eyes of the wicked shall be wearied out; They shall find no refuge; Their hope is—the breathing forth of life.