< Job 11 >

1 Und Zophar, der Naamathiter, antwortete und sprach:
納阿瑪人左法爾發言說:
2 Sollte die Menge der Worte nicht beantwortet werden, oder sollte ein Schwätzer recht behalten?
難道喋喋不休,就不需要答覆﹖難道多嘴多舌的人,就證明有理﹖
3 Sollte dein Gerede die Leute zum Schweigen bringen, daß du spotten solltest, und niemand dich beschämen,
你的空談,豈能叫人緘默﹖你如此謾罵,難道無人使你羞愧﹖
4 daß du sagen solltest: Meine Lehre ist lauter, und ich bin rein in deinen Augen?
你說過:「我的品行是純潔的,我在你眼中是清白的。」
5 Aber möchte Gott doch reden und seine Lippen gegen dich öffnen,
但願天主講話,開口答覆你!
6 und dir kundtun die Geheimnisse der Weisheit, daß sie das Doppelte ist an Bestand! [O. Wirklichkeit, Zuverlässigkeit] Dann müßtest du erkennen, daß Gott dir viel von deiner Missetat übersieht. [Eig. vergißt]
將智慧的秘密,-即那難以理解的事-啟示給你,那麼你便知道,天主還忽略了你的一些罪過。
7 Kannst du die Tiefe Gottes erreichen, oder das Wesen des Allmächtigen ergründen? [Eig. bis zur äußersten Grenze des Allmächtigen gelangen]
你豈能探究天主的奧秘,或洞悉全能者的完美﹖
8 Himmelhoch sind sie-was kannst du tun? tiefer als der Scheol-was kannst du wissen? (Sheol h7585)
完美高於諸天,你能作什麼﹖深於陰府,你能知道什麼﹖ (Sheol h7585)
9 länger als die Erde ist ihr Maß und breiter als das Meer.
其量長過大地,闊於海洋。
10 Wenn er vorüberzieht und in Verhaft nimmt und zum Gericht versammelt, wer will ihm dann wehren?
天主若經過,誰能扣留他﹖他若下了逮捕令,誰能阻擋他﹖
11 Denn er kennt die falschen Leute; und er sieht Frevel, ohne daß er achtgibt. [d. h. zu geben braucht]
他洞悉人的虛偽,明察人的罪行,且無不注意。
12 Auch ein Hohlköpfiger gewinnt Verstand, wenn auch der Mensch als ein Wildeselsfüllen geboren wird. [O. Aber ein Hohlköpfiger [eig. ein hohler Mann] gewinnt ebensowenig Verstand wie ein Wildeselsfüllen zum Menschen geboren wird]
如此,愚蠢者纔可獲得智慧,野性驢駒纔能變為馴良。
13 Wenn du dein Herz richtest [d. h. ihm die rechte Richtung gibst] und deine Hände zu ihm ausbreitest, -
你若居心正直,向他伸開你的雙手;
14 wenn Frevel in deiner Hand ist, so entferne ihn, und laß Unrecht nicht wohnen in deinen Zelten,
你若將手中的罪惡除掉,不容不義留在你的帳幕內;
15 ja, dann wirst du dein Angesicht erheben ohne Makel, und wirst unerschütterlich sein und dich nicht fürchten.
那麼你定能仰首無愧,一定站立穩定,一無所懼;
16 Denn du wirst die Mühsal vergessen, wirst ihrer gedenken wie vorübergeflossener Wasser;
你必能忘卻痛苦,縱然想起,也必似水流去;
17 und heller als der Mittag wird dein Leben erstehen; mag es finster sein-wie der Morgen wird es werden.
你的壽命如日中之光華,縱有陰暗,仍如晨曦。
18 Und du wirst Vertrauen fassen, weil es Hoffnung gibt; und du wirst Umschau halten, in Sicherheit dich niederlegen.
因有希望,你纔感覺安全;因有保護,你纔坦然躺臥;
19 Und du wirst dich lagern, und niemand wird dich aufschrecken; und viele werden deine Gunst suchen.
你躺臥,無人敢來擾亂你,反而有多人來奉承你。
20 Aber die Augen der Gesetzlosen werden verschmachten; und jede Zuflucht ist ihnen verloren, und ihre Hoffnung ist das Aushauchen der Seele.
然而惡人的眼必要昏花,他們安身之所必全毀壞,他們的希望只在吐出最後的一口氣。

< Job 11 >