< Jakobus 4 >
1 Woher kommen Kriege und woher Streitigkeiten unter euch? Nicht daher, aus euren Lüsten, die in euren Gliedern streiten?
Where do conflicts and quarrels among you come from? Do they not come from your passions that war in your members?
2 Ihr gelüstet und habt nichts; [W. nicht] ihr tötet und neidet [O. seid eifersüchtig] und könnet nichts [W. nicht] erlangen; ihr streitet und krieget; ihr habt nichts, [W. nicht] weil ihr nicht bittet;
You lust, and do not have. You kill, covet, and cannot obtain. You fight and make war. You do not have, because you do not ask.
3 ihr bittet und empfanget nichts, [W. nicht] weil ihr übel bittet, auf daß ihr es in euren Lüsten vergeudet.
You ask, and do not receive, because you ask with wrong motives, so that you may spend it for your pleasures.
4 Ihr Ehebrecherinnen, wisset ihr nicht, daß die Freundschaft der Welt Feindschaft wider Gott ist? Wer nun irgend ein Freund der Welt sein will, stellt sich als Feind Gottes dar.
You adulterers and adulteresses, do you not know that friendship with the world is hostility toward God? Therefore whoever wants to be a friend of the world makes himself an enemy of God.
5 Oder meinet ihr, daß die Schrift vergeblich rede? Begehrt der Geist, der in uns wohnt, [O. Wohnung gemacht hat] mit Neid?
Or do you think that the Scripture says in vain, "The Spirit which he made to dwell in us yearns jealously"?
6 Er gibt aber größere Gnade; deshalb spricht er: "Gott widersteht den Hochmütigen, den Demütigen aber gibt er Gnade". [Spr. 3,34]
But he gives more grace. Therefore it says, God resists the proud, but gives grace to the humble.
7 Unterwerfet euch nun Gott. Widerstehet dem Teufel, und er wird von euch fliehen.
Be subject therefore to God. But resist the devil, and he will flee from you.
8 Nahet euch [Eig. Habet euch genaht; so auch nachher: Habet gesäubert usw.] Gott, und er wird sich euch nahen. Säubert die Hände, ihr Sünder, und reiniget die Herzen, ihr Wankelmütigen. [O. Doppelherzigen]
Draw near to God, and he will draw near to you. Cleanse your hands, you sinners; and purify your hearts, you double-minded.
9 Seid niedergebeugt, [O. Fühlet euch elend] und trauert und weinet; euer Lachen verwandle sich in Traurigkeit und eure Freude in Niedergeschlagenheit.
Lament, mourn, and weep. Let your laughter be turned to mourning, and your joy to gloom.
10 Demütiget euch vor dem Herrn, und er wird euch erhöhen.
Humble yourselves in the sight of the Lord, and he will exalt you.
11 Redet nicht widereinander, Brüder. Wer wider seinen Bruder redet oder seinen Bruder richtet, redet wider das Gesetz und richtet das Gesetz. Wenn du aber das Gesetz richtest, so bist du nicht ein Täter des Gesetzes, sondern ein Richter.
Do not speak against one another, brothers. He who speaks against a brother or judges his brother, speaks against the law and judges the law. But if you judge the law, you are not a doer of the law, but a judge.
12 Einer ist der Gesetzgeber und Richter, der [O. der, welcher] zu erretten und zu verderben vermag. Du aber, wer bist du, der du den Nächsten richtest?
Only one is the lawgiver and judge, who is able to save and to destroy. But who are you to judge your neighbor?
13 Wohlan denn, die ihr saget: Heute oder morgen wollen wir in die und die Stadt gehen und daselbst ein Jahr zubringen und Handel treiben und Gewinn machen;
Come now, you who say, "Today or tomorrow let us go into this city, and spend a year there, trade, and make a profit."
14 [die ihr nicht wisset, was der morgende Tag bringen wird; denn was ist euer Leben? Ein Dampf ist es [O. nach and. Les.: seid ihr] ja, der eine kleine Zeit sichtbar ist und dann verschwindet; ]
Whereas you do not know what tomorrow will be like. What is your life? For you are a vapor that appears for a little time and then vanishes away.
15 statt daß ihr saget: Wenn der Herr will und wir leben, so werden wir auch dieses oder jenes tun.
For you ought to say, "If the Lord wills, we will both live, and do this or that."
16 Nun aber rühmet ihr euch in euren Großtuereien. Alles solches Rühmen ist böse.
But now you glory in your boasting. All such boasting is evil.
17 Wer nun weiß, Gutes zu tun, und tut es nicht, dem ist es Sünde.
To him therefore who knows to do good, and does not do it, to him it is sin.