< Jesaja 31 >

1 Wehe denen, welche nach Ägypten hinabziehen um Hülfe, auf Rosse sich stützen, und die ihr Vertrauen auf Wagen setzen, weil ihrer viele, und auf Reiter, weil sie zahlreich sind; und die auf den Heiligen Israels nicht schauen und nach Jehova nicht fragen!
Tragedy is coming to those who appeal to Egypt for help, depending on their horses and trusting in all their chariots and charioteers! They don't look to the Holy One of Israel for help; they don't ask the Lord for advice.
2 Aber auch er ist weise und führt Unglück herbei, und nimmt seine Worte nicht zurück; und er steht auf wider das Haus der Übeltäter und wider die Helferschaft derer, welche Frevel tun.
Yet he's also wise! He will bring disaster and won't withdraw his orders. He will take action against this wicked nation and the evil people who help them.
3 Und die Ägypter sind Menschen und nicht Gott, [El] und ihre Rosse sind Fleisch und nicht Geist. Und Jehova streckt seine Hand aus, und es strauchelt der Helfer, und es stürzt der, welchem geholfen wird; und sie werden zunichte alle miteinander.
The Egyptians are only human beings—they're not God! Their horses are only physical, not spiritual. When the Lord lifts up his hand to attack, those who came to help will stumble, and those who are helped will fall. They will all die together.
4 Denn also hat Jehova zu mir gesprochen: Wie der Löwe und der junge Löwe, wider den der Hirten Menge zusammengerufen wird, über seinem Raube knurrt, vor ihrer Stimme nicht erschrickt und sich vor ihrem Lärmen nicht ergibt, also wird Jehova der Heerscharen herniedersteigen, um auf dem Berge Zion [O. gegen den Berg Zion usw., d. h. gegen die dort wohnenden Frevler] und auf seinem Hügel zu streiten.
This is what the Lord told me: It's like a young lion growling as it stands over its prey. Even though a lot of shepherds come to protest, it's not frightened off by their shouting or intimidated by all their noise. In the same way the Lord Almighty will come down to fight on Mount Zion.
5 Gleich schwebenden [Eig. flatternden] Vögeln, also wird Jehova der Heerscharen Jerusalem beschirmen: beschirmen und erretten, schonen [Dasselbe Wort wie: vorübergehen, 2. Mose 12,13] und befreien. -
Like birds that hover above, so the Lord Almighty will take care of Jerusalem. He will protect it and save it; he will pass over it and rescue it.
6 Kehret um, Kinder Israel, zu dem, von welchem ihr so weit abgewichen seid!
Come back, Israelites, to the one you so blatantly rebelled against.
7 Denn an jenem Tage werden sie verabscheuen, ein jeder seine Götzen von Silber und seine Götzen von Gold, die eure Hände euch gemacht haben zur Sünde.
For at that time every one of you will throw away all the idols of silver and gold made by your own sinful hands.
8 Und Assyrien wird fallen durch ein Schwert, nicht eines Mannes; und ein Schwert, nicht eines Menschen, wird es verzehren. Und es wird vor dem Schwerte fliehen, und seine Jünglinge werden fronpflichtig werden.
The Assyrians will be killed by the sword of one who is not a man. They will destroyed by the sword of one who is not mortal. They will run away at the sight of the sword, and the young Assyrian men will be taken away as slave laborers.
9 Und sein Fels [d. h. wahrscheinlich der König von Assyrien] wird vor Schrecken entweichen, und seine Fürsten werden vor dem Panier verzagen, spricht Jehova, der sein Feuer in Zion und seinen Ofen in Jerusalem hat.
Their “rock” will be scared to death, and their officers will be terrified and in panic at the sight of the battle flag, declares the Lord, who has his fire in Zion, and his furnace in Jerusalem.

< Jesaja 31 >