< Hebraeer 4 >
1 Fürchten wir uns nun, daß nicht etwa, da eine Verheißung, in seine Ruhe einzugehen, hinterlassen ist, jemand von euch scheine zurückgeblieben zu sein. [O. sie nicht erreicht, od sie verfehlt zu haben]
परमेश्वरे बायदा कितया है की असां अरामे दिया जगा च जाणा, इस तांई अराम दिया जगा च जाणे दा बायदा अजे भी है, तां सांझो इसा गल्ला दा होर भी ध्यान रखणा चाईदा। तुसां चे कुसी जो भी उस अराम बाली जगा पर जाणे दा मौका नी छडणा चाईदा।
2 Denn auch uns ist eine gute Botschaft verkündigt worden, gleichwie auch jenen; aber das Wort der Verkündigung nützte jenen nicht, weil es bei denen, die es hörten, nicht mit dem Glauben vermischt war.
क्योंकि जियां असां मसीह दे बारे च शुभसमाचार सुणया, इयां ही इस्राएल दे लोकां अराम दी जगा दा शुभसमाचार सुणया, पर उना भरोसा नी किता। इस तांई उना जो इस शुभसमाचार ला कोई फायदा नी होया।
3 Denn wir, die wir geglaubt haben, gehen in die Ruhe ein, wie er gesagt hat: "So schwur ich in meinem Zorn: Wenn sie in meine Ruhe eingehen werden!" wiewohl die Werke von Grundlegung der Welt an geworden waren.
असां परमेश्वरे दियां बोलियां गल्लां पर भरोसा कितया है, इस तांई असां अराम दिया जगा च दाखल होणा; जियां परमेश्वरे दुज्जयां तांई बोलया है, “मैं गुस्से च कसम खादी थी की उना मेरे अरामे बालिया जगा च दाखल नी होई सकणा।” पर परमेश्वरे ऐ इस तांई नी बोलया था की हले दीकर अराम दी जगा तयार नी थी, ऐ संसारे जो बणने ला पेहले ही तैयार होई गियो थी।
4 Denn er hat irgendwo von dem siebten Tage also gesprochen: "Und Gott ruhte am siebten Tage von allen seinen Werken". [1. Mose 2,2]
क्योंकि सतमे रोजे दे बारे च पबित्र शास्त्र च इयां लिखया है, “परमेश्वरे सतमे रोजे अपणे सारे कम्मा जो पूरे करिरी अराम किता।”
5 Und an dieser Stelle wiederum: "Wenn sie in meine Ruhe eingehen werden!"
कने असां ऐ भी पढ़या की बादे च उनी बोलया, “उना मेरे अरामे दिया जगा च दाखल नी करी सकणा है।”
6 Weil nun übrigbleibt, daß etliche in dieselbe eingehen, und die, welchen zuerst die gute Botschaft verkündigt worden ist, des Ungehorsams wegen nicht eingegangen sind,
कने इस्राएले दे लोकां जिना सारयां ला पेहले ऐ शुभसमाचार सुणयां, सै अराम दिया जगा च दाखल नी होई सके, क्योंकि उना परमेश्वरे दे हुकम नी मन्ने, पर बाकियां तांई अराम दिया जगा दा रस्ता हले दीकर खुलया है।
7 so bestimmt er wiederum einen gewissen Tag: "Heute", in David nach so langer Zeit sagend, wie vorhin gesagt worden ist: "Heute, wenn ihr seine Stimme höret, verhärtet eure Herzen nicht".
इस तांई परमेश्वरे अपणे अराम दिया जगा च दुबारा दाखल होणे तांई इक होर बकत तय किता, कने सै बकत अज है। साड़े पूर्वजां दे विद्रोह करणे दे केईयां सालां बाद, परमेश्वरे राजा दाऊद ला इना बचना जरिये बोलया, जड़े पेहले भी बोलयो थे की, “अगर अज तुसां परमेश्वरे दी अबाज सुणगे, तां तुसां अपणे मने जो कठोर मत करदे।”
8 Denn wenn Josua [Griech.: Jesus] sie in die Ruhe gebracht hätte, so würde er danach nicht von einem anderen Tage geredet haben.
कने असां ऐ भी जाणदे न की परमेश्वरे जिस अराम दिया जगा दा बायदा कितया है, सै कनान नी है, जिथू जाणे तांई यहोशुऐ उना दी अगुवाई किती थी। अगर ऐ कनान देश होंदा तां परमेश्वर बादे च ऐ नी बोलदा की इदे तांई इक होर बकत था।
9 Also bleibt noch eine Sabbathruhe dem Volke Gottes übrig.
परमेश्वरे दे लोकां तांई हुण भी इक जगा तैयार है, जिथू सै पुरे तरीके ला अराम करी सकदे न। उना तियां ही अराम करणा है जियां परमेश्वरे सतमे रोजे अराम किता।
10 Denn wer in seine Ruhe eingegangen ist, der ist auch zur Ruhe gelangt von seinen Werken, gleichwie Gott von seinen eigenen.
परमेश्वरे अपणा कम्म पूरा करिरी अराम किता था। कने सारे लोकां तांई ऐ इकोदिया है जड़े परमेश्वरे बाल अराम करणा जांदे न। उना अपणा कम्म पूरा करणे बाद अराम करणा।
11 Laßt uns nun Fleiß anwenden, in jene Ruhe einzugehen, auf daß nicht jemand nach demselben Beispiel des Ungehorsams falle. [Vergl. Kap. 3,18 mit Anm.]
इस तांई सांझो भी उस अराम बालिया जगा च दाखल होणे तांई जादा मेहनत करणी चाईदी। ऐसा ना हो की कोई उना लोकां सांई परमेश्वरे दे हुकम नी मनणे दिया बजा ला उस अराम दिया जगा च दाखल नी होऐ।
12 Denn das Wort Gottes ist lebendig und wirksam und schärfer als jedes zweischneidige Schwert, und durchdringend bis zur Scheidung von Seele und Geist, sowohl der Gelenke als auch des Markes, und ein Beurteiler [O. Richter] der Gedanken und Gesinnungen des Herzens;
क्योंकि परमेश्वरे दा बचन जिन्दा कने असरदार है, सै कुसी भी दोधारी तलवारा ला भी पेना है। जड़ा साड़ी आत्मा, प्राण, जोंड़ा जो कने गुरदयां जो बिनी दिन्दा है, कने सै मना दे बिचारां कने मने दी भावना जो जाणी लेंदा है।
13 und kein Geschöpf ist vor ihm unsichtbar, sondern alles bloß und aufgedeckt vor den Augen dessen, mit dem wir es zu tun haben.
परमेश्वरे दिया नजरा ला इस संसारे दा कोई भी माणु लुकया नी है, सांझो सारे कम्मा दा लेखा उसयो देणा पोंणा है। उदे सामणे सारियां चीजां खुलियां कने प्रगट न।
14 Da wir nun einen großen Hohenpriester haben, der durch die Himmel gegangen ist, Jesum, den Sohn Gottes, so laßt uns das Bekenntnis festhalten;
परमेश्वरे दा पुत्र यीशु जड़ा साड़ा सारयां दा महायाजक है, स्वर्गे च परमेश्वरे बाल चली गिया। इस तांई ओआ जिस भरोसे जो सारयां सामणे मनया था, उस भरोसे च असां मजबूतिया ला टिकी रेंन।
15 denn wir haben nicht einen Hohenpriester, der nicht Mitleid zu haben vermag mit unseren Schwachheiten, sondern der in allem versucht worden ist in gleicher Weise wie wir, ausgenommen die Sünde.
क्योंकि ऐ महायाजक जड़ा यीशु मसीह है, जड़ा साड़ियां हर इक कमजोरियां जो समझदा है। शैताने सै हर गल्ला च साड़े सांई परखया, तमी उनी पाप नी किता।
16 Laßt uns nun mit Freimütigkeit hinzutreten zu dem Thron der Gnade, auf daß wir Barmherzigkeit empfangen und Gnade finden zur rechtzeitigen Hülfe.
इस तांई ओआ, असां बिना डरयो परमेश्वरे सामणे ओन, तालू परमेश्वरे सान्झो पर दया कने अनुग्रह करणा, कने जालू सांझो जरूरत होणी तालू उनी साड़ी सहायता करणी।