< Hebraeer 3 >
1 Daher, heilige Brüder, Genossen der himmlischen Berufung, betrachtet den Apostel und Hohenpriester unseres Bekenntnisses, Jesum,
So then, holy brothers, you who share in the celestial calling, do contemplate the Apostle and High Priest of our confession, Jesus Christ!
2 der treu ist dem, der ihn bestellt [O. dazu gemacht] hat, wie es auch Moses war in seinem ganzen Hause. [Vergl. 4. Mose 12,7]
who was faithful to the One who appointed Him, as also was Moses in all His[F] house.
3 Denn dieser ist größerer Herrlichkeit würdig geachtet worden als Moses, insofern größere Ehre als das Haus der hat, der es bereitet hat.
For this One has been counted worthy of more glory than was Moses, just as the builder of a house has more honor than the house itself
4 Denn jedes Haus wird von jemand bereitet; der aber alles bereitet hat, ist Gott.
—every house is built by someone, but He who built all things is God—
5 Und Moses zwar war treu in seinem ganzen Hause als Diener, zum Zeugnis von dem, was hernach geredet werden sollte;
also, Moses was indeed faithful as a servant in all His house, providing evidence of those things that would later be spoken,
6 Christus aber als Sohn über sein Haus, dessen Haus wir sind, wenn wir anders die Freimütigkeit und den Ruhm der Hoffnung bis zum Ende standhaft festhalten.
but Christ is faithful as a Son over His house, whose house are we, if, that is, we hold fast the confidence, even the boast, of the Hope firm to the end.
7 Deshalb, wie der Heilige Geist spricht: "Heute, wenn ihr seine Stimme höret,
Therefore—just as the Holy Spirit says: “Today, if you would hear His voice,
8 verhärtet eure Herzen nicht, wie in der Erbitterung, an dem Tage der Versuchung in der Wüste,
do not harden your hearts as in the rebellion, during the time of the testing in the desert,
9 wo eure Väter mich versuchten, indem sie mich prüften, und sie sahen doch meine Werke vierzig Jahre.
where your fathers tested me, proved me and saw my works for forty years.
10 Deshalb zürnte ich diesem Geschlecht und sprach: Allezeit gehen sie irre mit dem Herzen; aber sie haben meine Wege nicht erkannt.
In consequence I became very angry with that generation and said, ‘Their heart always leads them astray; they have not known my ways.’
11 So schwur ich in meinem Zorn: Wenn sie in meine Ruhe eingehen werden!" [Ps. 95,7-11]
So I took an oath in my wrath, ‘As if they will ever enter my rest!’”
12 Sehet zu, [O. mit Einschaltung der v 7-11: Deshalb [wie der Hl. Geist spricht: "Heute eingehen werden!"] sehet zu usw.] Brüder, daß nicht etwa in jemand von euch ein böses Herz des Unglaubens sei in dem Abfallen vom lebendigen Gott,
—take care, brothers, that there not be a malignant heart of unbelief in any of you, so as to go away from the living God;
13 sondern ermuntert euch selbst [O. ermahnet einander] jeden Tag, solange es heute heißt, auf daß niemand von euch verhärtet werde durch Betrug der Sünde.
rather, exhort yourselves every day, while it is called ‘today’, so that none of you be hardened through sin's deceitfulness.
14 Denn wir sind Genossen des Christus geworden, wenn wir anders den Anfang der Zuversicht bis zum Ende standhaft festhalten,
For we have become associates of the Christ, if, that is, we hold fast the beginning of the Endeavor firm to the end,
15 indem [O. weil, od. solange als] gesagt wird: "Heute, wenn ihr seine Stimme höret, verhärtet eure Herzen nicht, wie in der Erbitterung".
while it is still being said, “Today, if you would hear His voice, do not harden your hearts as in the rebellion.”
16 [Denn welche, als sie gehört hatten, haben ihn erbittert? Waren es aber nicht alle, die durch Moses von Ägypten ausgezogen waren?
So who were they who, upon hearing, rebelled? Really now, was it not all those who came out of Egypt by Moses?
17 Welchen aber zürnte er vierzig Jahre? Nicht denen, welche gesündigt hatten, deren Leiber [W. Glieder] in der Wüste fielen?
And with whom was He[F] angry for forty years? Was it not with those who sinned, whose corpses fell in the desert?
18 Welchen aber schwur er, daß sie nicht in seine Ruhe eingehen sollten, als nur denen, die ungehorsam gewesen waren? [O. nicht geglaubt hatten. Vergl. 5. Mose 1,26; 5. Mose 14,43]
Or to whom did He swear that they would not enter His rest, if not to those who disobeyed?
19 Und wir sehen, daß sie nicht eingehen konnten wegen des Unglaubens.]
So we see that they were not able to enter because of unbelief.