< Hebraeer 10 >

1 Denn da das Gesetz einen Schatten der zukünftigen Güter, nicht der Dinge Ebenbild selbst hat, so kann es nimmer mit denselben Schlachtopfern, welche sie alljährlich ununterbrochen darbringen, die Hinzunahenden vollkommen machen.
For the law having a shadow of the good things to come, not the very image of the things; by the selfsame sacrifices which they offer continually every year, can never make the comers thereunto perfect:
2 Denn würde sonst nicht ihre Darbringung aufgehört haben, weil die den Gottesdienst Übenden, einmal gereinigt, kein Gewissen mehr von Sünden gehabt hätten?
For then they would have ceased to be offered: because the worshippers once cleansed should have no conscience of sin any longer:
3 Aber in jenen Opfern ist alljährlich ein Erinnern an die Sünden;
But in them there is made a commemoration of sins every year.
4 denn unmöglich kann Blut von Stieren und Böcken Sünden hinwegnehmen.
For it is impossible that with the blood of oxen and goats sin should be taken away.
5 Darum, als er in die Welt kommt, spricht er: "Schlachtopfer und Speisopfer hast du nicht gewollt, einen Leib aber hast du mir bereitet;
Wherefore when he cometh into the world, he saith: Sacrifice and oblation thou wouldest not: but a body thou hast fitted to me:
6 an Brandopfern und Opfern für die Sünde hast du kein Wohlgefallen gefunden.
Holocausts for sin did not please thee.
7 Da sprach ich: Siehe, ich komme [in der Rolle des Buches steht von mir geschrieben], um deinen Willen, o Gott zu tun." [Ps. 40,6-8]
Then said I: Behold I come: in the head of the book it is written of me: that I should do thy will, O God.
8 Indem er vorher sagt: "Schlachtopfer und Speisopfer und Brandopfer und Opfer für die Sünde hast du nicht gewollt, noch Wohlgefallen daran gefunden" [die nach dem Gesetz dargebracht werden], sprach er dann:
In saying before, Sacrifices, and oblations, and holocausts for sin thou wouldest not, neither are they pleasing to thee, which are offered according to the law.
9 "Siehe, ich komme, um deinen Willen zu tun". [Er nimmt das Erste weg, auf daß er das Zweite aufrichte.]
Then said I: Behold, I come to do thy will, O God: he taketh away the first, that he may establish that which followeth.
10 Durch welchen Willen wir geheiligt sind durch das ein für allemal geschehene Opfer des Leibes Jesu Christi. -
In the which will, we are sanctified by the oblation of the body of Jesus Christ once.
11 Und jeder Priester steht täglich da, den Dienst verrichtend und oft dieselben Schlachtopfer darbringend, welche niemals Sünden hinwegnehmen können.
And every priest indeed standeth daily ministering, and often offering the same sacrifices, which can never take away sins.
12 Er aber, nachdem er ein Schlachtopfer für Sünden dargebracht, hat sich auf immerdar gesetzt zur Rechten Gottes,
But this man offering one sacrifice for sins, for ever sitteth on the right hand of God,
13 fortan wartend, bis seine Feinde gelegt sind zum Schemel seiner Füße.
From henceforth expecting, until his enemies be made his footstool.
14 Denn durch ein Opfer hat er auf immerdar vollkommen gemacht, die geheiligt werden.
For by one oblation he hath perfected for ever them that are sanctified.
15 Das bezeugt uns aber auch der Heilige Geist: denn nachdem er gesagt hat:
And the Holy Ghost also doth testify this to us. For after that he said:
16 "Dies ist der Bund, den ich ihnen [Eig. in Bezug auf sie] errichten werde nach jenen Tagen, spricht der Herr: Indem ich meine Gesetze in ihre Herzen gebe, werde ich sie auch auf ihre Sinne schreiben";
And this is the testament which I will make unto them after those days, saith the Lord. I will give my laws in their hearts, and on their minds will I write them:
17 und: "Ihrer Sünden und ihrer Gesetzlosigkeiten werde ich nie [O. durchaus nicht] mehr gedenken". [Jer. 31,33. 34.]
And their sins and iniquities I will remember no more.
18 Wo aber eine Vergebung derselben [W. dieser; bezieht sich auf v 17] ist, da ist nicht mehr ein Opfer für die Sünde.
Now where there is a remission of these, there is no more an oblation for sin.
19 Da wir nun, Brüder, Freimütigkeit haben zum Eintritt in das Heiligtum durch das Blut Jesu,
Having therefore, brethren, a confidence in the entering into the holies by the blood of Christ;
20 den neuen und lebendigen Weg, welchen er uns eingeweiht hat durch den Vorhang, das ist sein Fleisch,
A new and living way which he hath dedicated for us through the veil, that is to say, his flesh,
21 und einen großen Priester über das Haus Gottes,
And a high priest over the house of God:
22 so laßt uns hinzutreten mit wahrhaftigem Herzen, in voller Gewißheit des Glaubens, die Herzen besprengt und also gereinigt vom bösen Gewissen, und den Leib gewaschen mit reinem Wasser.
Let us draw near with a true heart in fulness of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and our bodies washed with clean water.
23 Laßt uns das Bekenntnis der Hoffnung unbeweglich festhalten, [denn treu ist er, der die Verheißung gegeben hat];
Let us hold fast the confession of our hope without wavering (for he is faithful that hath promised),
24 und laßt uns aufeinander achthaben zur Anreizung zur Liebe und zu guten Werken,
And let us consider one another, to provoke unto charity and to good works:
25 indem wir unser Zusammenkommen nicht versäumen, [O. aufgegeben] wie es bei etlichen Sitte ist, sondern einander ermuntern, und das um so mehr, je mehr ihr den Tag herannahen sehet.
Not forsaking our assembly, as some are accustomed; but comforting one another, and so much the more as you see the day approaching.
26 Denn wenn wir mit Willen sündigen, nachdem wir die Erkenntnis der Wahrheit empfangen haben, so bleibt kein Schlachtopfer für Sünden mehr übrig,
For if we sin wilfully after having the knowledge of the truth, there is now left no sacrifice for sins,
27 sondern ein gewisses furchtvolles Erwarten des Gerichts und der Eifer eines Feuers, das die Widersacher verschlingen wird. [Eig. das im Begriff steht zu verschlingen]
But a certain dreadful expectation of judgment, and the rage of a fire which shall consume the adversaries.
28 Jemand, der das Gesetz Moses verworfen hat, stirbt ohne Barmherzigkeit auf die Aussage von zwei oder drei Zeugen;
A man making void the law of Moses, dieth without any mercy under two or three witnesses:
29 wieviel ärgerer Strafe, meinet ihr, wird der wertgeachtet werden, der den Sohn Gottes mit Füßen getreten und das Blut des Bundes, durch welches er geheiligt worden ist, für gemein [O. unrein] geachtet und den Geist der Gnade geschmäht hat?
How much more, do you think he deserveth worse punishments, who hath trodden under foot the Son of God, and hath esteemed the blood of the testament unclean, by which he was sanctified, and hath offered an affront to the Spirit of grace?
30 Denn wir kennen den, der gesagt hat: "Mein ist die Rache, ich will vergelten, spricht der Herr". Und wiederum: "Der Herr wird sein Volk richten". [5. Mose 32,35. 36.]
For we know him that hath said: Vengeance belongeth to me, and I will repay. And again: The Lord shall judge his people.
31 Es ist furchtbar, in die Hände des lebendigen Gottes zu fallen!
It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
32 Gedenket aber der vorigen Tage, in welchen ihr, nachdem ihr erleuchtet worden, viel Kampf der Leiden erduldet habt;
But call to mind the former days, wherein, being illuminated, you endured a great fight of afflictions.
33 indem ihr einerseits sowohl durch Schmähungen als Drangsale zur Schau gestellt wurdet, und anderseits Genossen derer wurdet, welche also einhergingen.
And on the one hand indeed, by reproaches and tribulations, were made a gazingstock; and on the other, became companions of them that were used in such sort.
34 Denn ihr habt sowohl den Gefangenen Teilnahme bewiesen, als auch den Raub eurer Güter mit Freuden aufgenommen, da ihr wisset, daß ihr für euch selbst eine bessere und bleibende Habe besitzet.
For you both had compassion on them that were in bands, and took with joy the being stripped of your own goods, knowing that you have a better and a lasting substance.
35 Werfet nun eure Zuversicht [O. Freimütigkeit] nicht weg, die eine große Belohnung hat.
Do not therefore lose your confidence, which hath a great reward.
36 Denn ihr bedürfet des Ausharrens, auf daß ihr, nachdem ihr den Willen Gottes getan habt, die Verheißung davontraget.
For patience is necessary for you; that, doing the will of God, you may receive the promise.
37 Denn noch über ein gar Kleines, und der Kommende wird kommen und nicht verziehen.
For yet a little and a very little while, and he that is to come, will come, and will not delay.
38 "Der Gerechte aber wird aus Glauben [d. h. auf dem Grundsatz des Glaubens] leben"; [Hab. 2,4] und: "Wenn jemand [O. er] sich zurückzieht, so wird meine Seele kein Wohlgefallen an ihm haben".
But my just man liveth by faith; but if he withdraw himself, he shall not please my soul.
39 Wir aber sind nicht von denen, die sich zurückziehen zum Verderben, sondern von denen, die da glauben zur [W. nicht vom Zurückziehen zum Verderben, sondern vom Glauben zur] Errettung der Seele.
But we are not the children of withdrawing unto perdition, but of faith to the saving of the soul.

< Hebraeer 10 >