< 1 Mose 5 >

1 Dies ist das Buch von Adams Geschlechtern. An dem Tage, da Gott Adam schuf, machte er ihn im Gleichnis Gottes.
This is the book of generacioun of Adam, in the dai wher ynne God made man of nouyt. God made man to the ymage and licnesse of God;
2 Mann und Weib [W. Männlich und weiblich] schuf er sie, und er segnete sie und gab ihnen den Namen Mensch, [H. Adam] an dem Tage, da sie geschaffen wurden. -
God formede hem male and female, and blesside hem, and clepide the name of hem Adam, in the day in which thei weren formed.
3 Und Adam lebte 130 Jahre und zeugte einen Sohn in seinem Gleichnis, nach seinem Bilde, und gab ihm den Namen Seth.
Forsothe Adam lyuede an hundrid yeer and thretti, and gendride a sone to his ymage and liknesse, and clepide his name Seth.
4 Und die Tage Adams, nachdem er Seth gezeugt hatte, waren 800 Jahre, und er zeugte Söhne und Töchter.
And the daies of Adam after that he gendride Seth weren maad eiyte hundrid yeer, and he gendride sones and douytris.
5 Und alle Tage Adams, die er lebte, waren 930 Jahre, und er starb. -
And al the tyme in which Adam lyuede was maad nyne hundrid yeer and thretti, and he was deed.
6 Und Seth lebte 105 Jahre und zeugte Enos.
Also Seth lyuede an hundrid and fyue yeer, and gendride Enos.
7 Und Seth lebte, nachdem er Enos gezeugt hatte, 807 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
And Seth lyuede aftir that he gendride Enos eiyte hundrid and seuen yeer, and gendride sones and douytris.
8 Und alle Tage Seths waren 912 Jahre, und er starb. -
And alle the daies of Seth weren maad nyne hundrid and twelue yeer, and he was deed.
9 Und Enos lebte 90 Jahre und zeugte Kenan.
Forsothe Enos lyuede nynti yeer, and gendride Caynan;
10 Und Enos lebte, nachdem er Kenan gezeugt hatte, 815 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
aftir whos birthe Enos lyuede eiyte hundrid and fiftene yeer, and gendride sones and douytris.
11 Und alle Tage Enos waren 905 Jahre, und er starb. -
And alle the daies of Enos weren maad nyne hundrid and fyue yeer, and he was deed.
12 Und Kenan lebte 70 Jahre und zeugte Mahalalel.
Also Caynan lyuyde seuenti yeer, and gendride Malalehel.
13 Und Kenan lebte, nachdem er Mahalalel gezeugt hatte, 840 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
And Caynan lyuede after that he gendride Malalehel eiyte hundrid and fourti yeer, and gendride sones and douytris.
14 Und alle Tage Kenans waren 910 Jahre, und er starb. -
And alle the dayes of Caynan weren maad nyn hundrid and ten yeer, and he was deed.
15 Und Mahalalel lebte 65 Jahre und zeugte Jered.
Forsothe Malalehel lyuede sixti yeer and fyue, and gendride Jared.
16 Und Mahalalel lebte, nachdem er Jered gezeugt hatte, 830 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
And Malalehel lyuede aftir that he gendride Jared eiyte hundrid and thretti yeer, and gendride sones and douytris.
17 Und alle Tage Mahalalels waren 895 Jahre, und er starb. -
And alle the daies of Malalehel weren maad eiyte hundrid nynti and fyue yeer, and he was deed.
18 Und Jered lebte 162 Jahre und zeugte Henoch. [H. Chanok: eingeweit, belehrt]
And Jared lyuede an hundrid and two and sixti yeer, and gendride Enoth.
19 Und Jered lebte, nachdem er Henoch gezeugt hatte, 800 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
And Jared lyuede aftir that he gendride Enoth eiyte hundrid yeer, and gendride sones and douytris.
20 Und alle Tage Jereds waren 962 Jahre, und er starb. -
And alle the dayes of Jared weren maad nyn hundrid and twei and sexti yeer, and he was deed.
21 Und Henoch lebte 65 Jahre und zeugte Methusalah.
Forsothe Enoth lyuede fyue and sixti yeer, and gendride Matusalem.
22 Und Henoch wandelte mit Gott, nachdem er Methusalah gezeugt hatte, 300 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
And Enoth yede with God; and Enoth lyuede after that he gendride Matusalem thre hundrid yeer, and gendride sones and douytris.
23 Und alle Tage Henochs waren 365 Jahre.
And alle the daies of Enoth weren maad thre hundride and fyue and sexti yeer.
24 Und Henoch wandelte mit Gott; und er war nicht mehr, denn Gott nahm ihn hinweg. -
And Enoth yeed with God, and apperide not afterward, for God took hym awei.
25 Und Methusalah lebte 187 Jahre und zeugte Lamech.
Also Matusalem lyuede an hundrid and `fourscoor yeer and seuene, and gendride Lameth.
26 Und Methusalah lebte, nachdem er Lamech gezeugt hatte, 782 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
And Matusalem lyuede after that he gendride Lameth seuene hundrid and `fourscoor yeer and twei, and gendride sones and douytris.
27 Und alle Tage Methusalahs waren 969 Jahre, und er starb. -
And alle the daies of Matusale weren maad nyn hundrid and nyn and sixti yeer, and he was deed.
28 Und Lamech lebte 182 Jahre und zeugte einen Sohn.
Forsothe Lameth lyuede an hundrid and `fourscoor yeer and two, and gendride a sone;
29 Und er gab ihm den Namen Noah, [H. Noach: Trost, Ruhe] indem er sprach: Dieser wird uns trösten über unsere Arbeit und über die Mühe unserer Hände wegen des Erdbodens, den Jehova verflucht hat.
and clepide his name Noe, and seide, This man schal comforte vs of the werkis and traueilis of oure hondis, in the loond which the Lord curside.
30 Und Lamech lebte, nachdem er Noah gezeugt hatte, 595 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
And Lameth lyuede after that he gendride Noe fyue hundrid `nynti and fyue yeer, and gendride sones and douytris.
31 Und alle Tage Lamechs waren 777 Jahre, und er starb. -
And alle the daies of Lameth weren maad seuene hundrid `thre scoor and seuentene yeer, and he was deed.
32 Und Noah war 500 Jahre alt; und Noah zeugte Sem, [H. Schem: Name, Ruf] Ham [H. Cham: Bedeutung ungewiß] und Japhet. [Erweiterung, Ausbreitung; vergl. Kap. 9,27]
Forsothe Noe whanne he was of fyue hundrid yeer gendride Sem, Cham, and Jafeth.

< 1 Mose 5 >