< 1 Mose 5 >
1 Dies ist das Buch von Adams Geschlechtern. An dem Tage, da Gott Adam schuf, machte er ihn im Gleichnis Gottes.
This is the book of the lineage of Adam. In the day that God created man, he made him to the likeness of God.
2 Mann und Weib [W. Männlich und weiblich] schuf er sie, und er segnete sie und gab ihnen den Namen Mensch, [H. Adam] an dem Tage, da sie geschaffen wurden. -
He created them, male and female; and he blessed them. And he called their name Adam, in the day when they were created.
3 Und Adam lebte 130 Jahre und zeugte einen Sohn in seinem Gleichnis, nach seinem Bilde, und gab ihm den Namen Seth.
Then Adam lived for one hundred and thirty years. And then he conceived a son in his own image and likeness, and he called his name Seth.
4 Und die Tage Adams, nachdem er Seth gezeugt hatte, waren 800 Jahre, und er zeugte Söhne und Töchter.
And after he conceived Seth, the days of Adam that passed were eight hundred years. And he conceived sons and daughters.
5 Und alle Tage Adams, die er lebte, waren 930 Jahre, und er starb. -
And all the time that passed while Adam lived was nine hundred and thirty years, and then he died.
6 Und Seth lebte 105 Jahre und zeugte Enos.
Seth likewise lived for one hundred and five years, and then he conceived Enos.
7 Und Seth lebte, nachdem er Enos gezeugt hatte, 807 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
And after he conceived Enos, Seth lived for eight hundred and seven years, and he conceived sons and daughters.
8 Und alle Tage Seths waren 912 Jahre, und er starb. -
And all the days of Seth that passed were nine hundred and twelve years, and then he died.
9 Und Enos lebte 90 Jahre und zeugte Kenan.
In truth, Enos lived ninety years, and then he conceived Cainan.
10 Und Enos lebte, nachdem er Kenan gezeugt hatte, 815 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
After his birth, he lived eight hundred and fifteen years, and he conceived sons and daughters.
11 Und alle Tage Enos waren 905 Jahre, und er starb. -
And all the days of Enos that passed were nine hundred and five years, and then he died.
12 Und Kenan lebte 70 Jahre und zeugte Mahalalel.
Likewise, Cainan lived seventy years, and then he conceived Mahalalel.
13 Und Kenan lebte, nachdem er Mahalalel gezeugt hatte, 840 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
And after he conceived Mahalalel, Cainan lived for eight hundred and forty years, and he conceived sons and daughters.
14 Und alle Tage Kenans waren 910 Jahre, und er starb. -
And all the days of Cainan that passed were nine hundred and ten years, and then he died.
15 Und Mahalalel lebte 65 Jahre und zeugte Jered.
And Mahalalel lived sixty-five years, and then he conceived Jared.
16 Und Mahalalel lebte, nachdem er Jered gezeugt hatte, 830 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
And after he conceived Jared, Mahalalel lived for eight hundred and thirty years, and he conceived sons and daughters.
17 Und alle Tage Mahalalels waren 895 Jahre, und er starb. -
And all the days of Mahalalel that passed were eight hundred and ninety-five years, and then he died.
18 Und Jered lebte 162 Jahre und zeugte Henoch. [H. Chanok: eingeweit, belehrt]
And Jared lived for one hundred and sixty-two years, and then he conceived Enoch.
19 Und Jered lebte, nachdem er Henoch gezeugt hatte, 800 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
And after he conceived Enoch, Jared lived for eight hundred years, and he conceived sons and daughters.
20 Und alle Tage Jereds waren 962 Jahre, und er starb. -
And all the days of Jared that passed were nine hundred and sixty-two years, and then he died.
21 Und Henoch lebte 65 Jahre und zeugte Methusalah.
Now Enoch lived for sixty-five years, and then he conceived Methuselah.
22 Und Henoch wandelte mit Gott, nachdem er Methusalah gezeugt hatte, 300 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
And Enoch walked with God. And after he conceived Methuselah, he lived for three hundred years, and he conceived sons and daughters.
23 Und alle Tage Henochs waren 365 Jahre.
And all the days of Enoch that passed were three hundred and sixty-five years.
24 Und Henoch wandelte mit Gott; und er war nicht mehr, denn Gott nahm ihn hinweg. -
And he walked with God, and then he was seen no more, because God took him.
25 Und Methusalah lebte 187 Jahre und zeugte Lamech.
Likewise, Methuselah lived for one hundred and eighty-seven years, and then he conceived Lamech.
26 Und Methusalah lebte, nachdem er Lamech gezeugt hatte, 782 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
And after he conceived Lamech, Methuselah lived for seven hundred and eighty-two years, and he conceived sons and daughters.
27 Und alle Tage Methusalahs waren 969 Jahre, und er starb. -
And all the days of Methuselah that passed were nine hundred and sixty-nine years, and then he died.
28 Und Lamech lebte 182 Jahre und zeugte einen Sohn.
Then Lamech lived for one hundred and eighty-two years, and he conceived a son.
29 Und er gab ihm den Namen Noah, [H. Noach: Trost, Ruhe] indem er sprach: Dieser wird uns trösten über unsere Arbeit und über die Mühe unserer Hände wegen des Erdbodens, den Jehova verflucht hat.
And he called his name Noah, saying, “This one will console us from the works and hardships of our hands, in the land that the Lord has cursed.”
30 Und Lamech lebte, nachdem er Noah gezeugt hatte, 595 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
And after he conceived Noah, Lamech lived for five hundred and ninety-five years, and he conceived sons and daughters.
31 Und alle Tage Lamechs waren 777 Jahre, und er starb. -
And all the days of Lamech that passed were seven hundred and seventy-seven years, and then he died.
32 Und Noah war 500 Jahre alt; und Noah zeugte Sem, [H. Schem: Name, Ruf] Ham [H. Cham: Bedeutung ungewiß] und Japhet. [Erweiterung, Ausbreitung; vergl. Kap. 9,27]
In truth, when Noah was five hundred years old, he conceived Shem, Ham, and Japheth.