< 1 Mose 5 >
1 Dies ist das Buch von Adams Geschlechtern. An dem Tage, da Gott Adam schuf, machte er ihn im Gleichnis Gottes.
This is the book of the generations of Adam. In the day when God made man, he made him in the image of God;
2 Mann und Weib [W. Männlich und weiblich] schuf er sie, und er segnete sie und gab ihnen den Namen Mensch, [H. Adam] an dem Tage, da sie geschaffen wurden. -
Male and female he made them, naming them Man, and giving them his blessing on the day when they were made.
3 Und Adam lebte 130 Jahre und zeugte einen Sohn in seinem Gleichnis, nach seinem Bilde, und gab ihm den Namen Seth.
Adam had been living for a hundred and thirty years when he had a son like himself, after his image, and gave him the name of Seth:
4 Und die Tage Adams, nachdem er Seth gezeugt hatte, waren 800 Jahre, und er zeugte Söhne und Töchter.
And after the birth of Seth, Adam went on living for eight hundred years, and had sons and daughters:
5 Und alle Tage Adams, die er lebte, waren 930 Jahre, und er starb. -
And all the years of Adam's life were nine hundred and thirty: and he came to his end.
6 Und Seth lebte 105 Jahre und zeugte Enos.
And Seth was a hundred and five years old when he became the father of Enosh:
7 Und Seth lebte, nachdem er Enos gezeugt hatte, 807 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
And he went on living after the birth of Enosh for eight hundred and seven years, and had sons and daughters:
8 Und alle Tage Seths waren 912 Jahre, und er starb. -
And all the years of Seth's life were nine hundred and twelve: and he came to his end.
9 Und Enos lebte 90 Jahre und zeugte Kenan.
And Enosh was ninety years old when he became the father of Kenan:
10 Und Enos lebte, nachdem er Kenan gezeugt hatte, 815 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
And after the birth of Kenan, Enosh went on living for eight hundred and fifteen years, and had sons and daughters:
11 Und alle Tage Enos waren 905 Jahre, und er starb. -
And all the years of Enosh were nine hundred and five: and he came to his end.
12 Und Kenan lebte 70 Jahre und zeugte Mahalalel.
And Kenan was seventy years old when he became the father of Mahalalel:
13 Und Kenan lebte, nachdem er Mahalalel gezeugt hatte, 840 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
And after the birth of Mahalalel, Kenan went on living for eight hundred and forty years, and had sons and daughters:
14 Und alle Tage Kenans waren 910 Jahre, und er starb. -
And all the years of Kenan's life were nine hundred and ten; and he came to his end.
15 Und Mahalalel lebte 65 Jahre und zeugte Jered.
And Mahalalel was sixty-five years old when he became the father of Jared:
16 Und Mahalalel lebte, nachdem er Jered gezeugt hatte, 830 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
And after the birth of Jared, Mahalalel went on living for eight hundred and thirty years, and had sons and daughters:
17 Und alle Tage Mahalalels waren 895 Jahre, und er starb. -
And all the years of Mahalalel's life were eight hundred and ninety-five: and he came to his end.
18 Und Jered lebte 162 Jahre und zeugte Henoch. [H. Chanok: eingeweit, belehrt]
And Jared was a hundred and sixty-two years old when he became the father of Enoch:
19 Und Jered lebte, nachdem er Henoch gezeugt hatte, 800 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
And Jared went on living after the birth of Enoch for eight hundred years, and had sons and daughters:
20 Und alle Tage Jereds waren 962 Jahre, und er starb. -
And all the years of Jared's life were nine hundred and sixty-two: and he came to his end.
21 Und Henoch lebte 65 Jahre und zeugte Methusalah.
And Enoch was sixty-five years old when he became the father of Methuselah:
22 Und Henoch wandelte mit Gott, nachdem er Methusalah gezeugt hatte, 300 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
And after the birth of Methuselah, Enoch went on in God's ways for three hundred years, and had sons and daughters:
23 Und alle Tage Henochs waren 365 Jahre.
And all the years of Enoch's life were three hundred and sixty-five:
24 Und Henoch wandelte mit Gott; und er war nicht mehr, denn Gott nahm ihn hinweg. -
And Enoch went on in God's ways: and he was not seen again, for God took him.
25 Und Methusalah lebte 187 Jahre und zeugte Lamech.
And Methuselah was a hundred and eighty-seven years old when he became the father of Lamech:
26 Und Methusalah lebte, nachdem er Lamech gezeugt hatte, 782 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
And after the birth of Lamech, Methuselah went on living for seven hundred and eighty-two years, and had sons and daughters:
27 Und alle Tage Methusalahs waren 969 Jahre, und er starb. -
And all the years of Methuselah's life were nine hundred and sixty-nine: and he came to his end.
28 Und Lamech lebte 182 Jahre und zeugte einen Sohn.
And Lamech was a hundred and eighty-two years old when he had a son:
29 Und er gab ihm den Namen Noah, [H. Noach: Trost, Ruhe] indem er sprach: Dieser wird uns trösten über unsere Arbeit und über die Mühe unserer Hände wegen des Erdbodens, den Jehova verflucht hat.
And he gave him the name of Noah, saying, Truly, he will give us rest from our trouble and the hard work of our hands, because of the earth which was cursed by God.
30 Und Lamech lebte, nachdem er Noah gezeugt hatte, 595 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
And after the birth of Noah, Lamech went on living for five hundred and ninety-five years, and had sons and daughters:
31 Und alle Tage Lamechs waren 777 Jahre, und er starb. -
And all the years of Lamech's life were seven hundred and seventy-seven: and he came to his end.
32 Und Noah war 500 Jahre alt; und Noah zeugte Sem, [H. Schem: Name, Ruf] Ham [H. Cham: Bedeutung ungewiß] und Japhet. [Erweiterung, Ausbreitung; vergl. Kap. 9,27]
And when Noah was five hundred years old, he became the father of Shem, Ham, and Japheth.