< 1 Mose 5 >

1 Dies ist das Buch von Adams Geschlechtern. An dem Tage, da Gott Adam schuf, machte er ihn im Gleichnis Gottes.
以下是亞當後裔的族譜:當天主造人的時候,是按天主的肖像造的,
2 Mann und Weib [W. Männlich und weiblich] schuf er sie, und er segnete sie und gab ihnen den Namen Mensch, [H. Adam] an dem Tage, da sie geschaffen wurden. -
造了一男一女,且在造他們的那一天,祝福了他們,稱他們為「人。」
3 Und Adam lebte 130 Jahre und zeugte einen Sohn in seinem Gleichnis, nach seinem Bilde, und gab ihm den Namen Seth.
亞當一百三十歲時,生了一個兒子,也像自己的模樣和肖像,給他起名叫舍特。
4 Und die Tage Adams, nachdem er Seth gezeugt hatte, waren 800 Jahre, und er zeugte Söhne und Töchter.
亞當生舍特後,還活了八百年,生了其他的兒女。
5 Und alle Tage Adams, die er lebte, waren 930 Jahre, und er starb. -
亞當共活了九百三十歲死了。
6 Und Seth lebte 105 Jahre und zeugte Enos.
舍特一百零五歲時,生了厄諾士。
7 Und Seth lebte, nachdem er Enos gezeugt hatte, 807 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
舍特生厄諾士後,還活了八百零七年,生了其他的兒女。
8 Und alle Tage Seths waren 912 Jahre, und er starb. -
舍特共活了九百一十二歲死了。
9 Und Enos lebte 90 Jahre und zeugte Kenan.
厄諾士九十歲時生了刻南。
10 Und Enos lebte, nachdem er Kenan gezeugt hatte, 815 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
厄諾士生刻南後,還活了八百一十五年,生了其他的兒女。
11 Und alle Tage Enos waren 905 Jahre, und er starb. -
厄諾士共活了九百零五歲死了。
12 Und Kenan lebte 70 Jahre und zeugte Mahalalel.
刻南七十歲時,生了瑪拉肋耳。
13 Und Kenan lebte, nachdem er Mahalalel gezeugt hatte, 840 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
刻南生瑪拉肋耳後,還活了八百四十年,生了其他的兒女。
14 Und alle Tage Kenans waren 910 Jahre, und er starb. -
刻南共活了九百一十歲死了。
15 Und Mahalalel lebte 65 Jahre und zeugte Jered.
瑪拉肋耳六十五歲時,生了耶勒得。
16 Und Mahalalel lebte, nachdem er Jered gezeugt hatte, 830 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
瑪拉肋耳生耶勒得後,還活了八百三十年,生了其他的兒女。
17 Und alle Tage Mahalalels waren 895 Jahre, und er starb. -
瑪拉肋耳共活了八百九十五歲死了。
18 Und Jered lebte 162 Jahre und zeugte Henoch. [H. Chanok: eingeweit, belehrt]
耶勒得一百六十二歲時,生了哈諾客。
19 Und Jered lebte, nachdem er Henoch gezeugt hatte, 800 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
耶勒得生哈諾客後,還活了八百年,生了其他的兒女。
20 Und alle Tage Jereds waren 962 Jahre, und er starb. -
耶勒得共活了九百六十二歲死了。
21 Und Henoch lebte 65 Jahre und zeugte Methusalah.
哈諾客六十五歲時,生了默突舍拉。
22 Und Henoch wandelte mit Gott, nachdem er Methusalah gezeugt hatte, 300 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
哈諾客生默突舍拉後,還活了三百年,生了其他的兒女。
23 Und alle Tage Henochs waren 365 Jahre.
哈諾客共活了三百六十五歲。
24 Und Henoch wandelte mit Gott; und er war nicht mehr, denn Gott nahm ihn hinweg. -
哈諾客時與天主往來,然後就不見了,因為天主將他提去。
25 Und Methusalah lebte 187 Jahre und zeugte Lamech.
默突舍拉一百八十七歲時,生了拉默客。
26 Und Methusalah lebte, nachdem er Lamech gezeugt hatte, 782 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
默突舍拉生了拉默客後,還活了七百八十二年,生了其他的兒女。
27 Und alle Tage Methusalahs waren 969 Jahre, und er starb. -
默突舍拉共活了九百六十九歲死了。
28 Und Lamech lebte 182 Jahre und zeugte einen Sohn.
拉默客一百八十二歲時,生了一個兒子,
29 Und er gab ihm den Namen Noah, [H. Noach: Trost, Ruhe] indem er sprach: Dieser wird uns trösten über unsere Arbeit und über die Mühe unserer Hände wegen des Erdbodens, den Jehova verflucht hat.
給他起名叫諾厄說:「這孩子要使我們在上主詛咒的地上,在我們做的工作和勞苦上,獲得欣慰! 」
30 Und Lamech lebte, nachdem er Noah gezeugt hatte, 595 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
拉默客生諾厄後,還活了五百九十五年,生了其他的兒女。
31 Und alle Tage Lamechs waren 777 Jahre, und er starb. -
拉默客共活了七百七十七歲死了。
32 Und Noah war 500 Jahre alt; und Noah zeugte Sem, [H. Schem: Name, Ruf] Ham [H. Cham: Bedeutung ungewiß] und Japhet. [Erweiterung, Ausbreitung; vergl. Kap. 9,27]
諾厄五百歲時,生了閃、含、和耶斐特。

< 1 Mose 5 >