< 1 Mose 5 >

1 Dies ist das Buch von Adams Geschlechtern. An dem Tage, da Gott Adam schuf, machte er ihn im Gleichnis Gottes.
Adəmin nəsil tarixçəsi belədir. Allah insanı yaradanda onu Öz bənzərinə görə yaratdı.
2 Mann und Weib [W. Männlich und weiblich] schuf er sie, und er segnete sie und gab ihnen den Namen Mensch, [H. Adam] an dem Tage, da sie geschaffen wurden. -
Allah onları kişi və qadın olaraq yaratdı, onlara xeyir-dua verdi və yaratdığı gün onları «insan» adlandırdı.
3 Und Adam lebte 130 Jahre und zeugte einen Sohn in seinem Gleichnis, nach seinem Bilde, und gab ihm den Namen Seth.
Adəmin yüz otuz yaşı olanda özünə bənzər, öz surətində bir oğlu oldu və adını Şet qoydu.
4 Und die Tage Adams, nachdem er Seth gezeugt hatte, waren 800 Jahre, und er zeugte Söhne und Töchter.
Şet doğulandan sonra Adəm səkkiz yüz il yaşadı. Onun başqa oğulları və qızları oldu.
5 Und alle Tage Adams, die er lebte, waren 930 Jahre, und er starb. -
Adəm doqquz yüz otuz il ömür sürüb öldü.
6 Und Seth lebte 105 Jahre und zeugte Enos.
Şet yüz beş yaşında olanda oğlu Enoş doğuldu.
7 Und Seth lebte, nachdem er Enos gezeugt hatte, 807 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
Enoş doğulandan sonra Şet səkkiz yüz yeddi il yaşadı. Onun başqa oğulları və qızları oldu.
8 Und alle Tage Seths waren 912 Jahre, und er starb. -
Şet doqquz yüz on iki il ömür sürüb öldü.
9 Und Enos lebte 90 Jahre und zeugte Kenan.
Enoş doxsan yaşında olanda oğlu Qenan doğuldu.
10 Und Enos lebte, nachdem er Kenan gezeugt hatte, 815 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
Qenan doğulandan sonra Enoş səkkiz yüz on beş il yaşadı. Onun başqa oğulları və qızları oldu.
11 Und alle Tage Enos waren 905 Jahre, und er starb. -
Enoş doqquz yüz beş il ömür sürüb öldü.
12 Und Kenan lebte 70 Jahre und zeugte Mahalalel.
Qenan yetmiş yaşında olanda oğlu Mahalalel doğuldu.
13 Und Kenan lebte, nachdem er Mahalalel gezeugt hatte, 840 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
Mahalalel doğulandan sonra Qenan səkkiz yüz qırx il yaşadı. Onun başqa oğulları və qızları oldu.
14 Und alle Tage Kenans waren 910 Jahre, und er starb. -
Qenan doqquz yüz on il ömür sürüb öldü.
15 Und Mahalalel lebte 65 Jahre und zeugte Jered.
Mahalalel altmış beş yaşında olanda oğlu Yered doğuldu.
16 Und Mahalalel lebte, nachdem er Jered gezeugt hatte, 830 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
Yered doğulandan sonra Mahalalel səkkiz yüz otuz il yaşadı. Onun başqa oğulları və qızları oldu.
17 Und alle Tage Mahalalels waren 895 Jahre, und er starb. -
Mahalalel səkkiz yüz doxsan beş il ömür sürüb öldü.
18 Und Jered lebte 162 Jahre und zeugte Henoch. [H. Chanok: eingeweit, belehrt]
Yered yüz altmış iki yaşında olanda oğlu Xanok doğuldu.
19 Und Jered lebte, nachdem er Henoch gezeugt hatte, 800 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
Xanok doğulandan sonra Yered səkkiz yüz il yaşadı. Onun başqa oğulları və qızları oldu.
20 Und alle Tage Jereds waren 962 Jahre, und er starb. -
Yered doqquz yüz altmış iki il ömür sürüb öldü.
21 Und Henoch lebte 65 Jahre und zeugte Methusalah.
Xanok altmış beş yaşında olanda oğlu Metuşelah doğuldu.
22 Und Henoch wandelte mit Gott, nachdem er Methusalah gezeugt hatte, 300 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
Metuşelah doğulandan sonra Xanok üç yüz il Allahla bir yol getdi. Onun başqa oğulları və qızları oldu.
23 Und alle Tage Henochs waren 365 Jahre.
Xanok üç yüz altmış beş il yaşadı.
24 Und Henoch wandelte mit Gott; und er war nicht mehr, denn Gott nahm ihn hinweg. -
O, Allahla bir yol getdi. Sonra qeyb oldu, çünki Allah onu Öz yanına götürdü.
25 Und Methusalah lebte 187 Jahre und zeugte Lamech.
Metuşelah yüz səksən yeddi yaşında olanda oğlu Lemek doğuldu.
26 Und Methusalah lebte, nachdem er Lamech gezeugt hatte, 782 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
Lemek doğulandan sonra Metuşelah yeddi yüz səksən iki il yaşadı. Onun başqa oğulları və qızları oldu.
27 Und alle Tage Methusalahs waren 969 Jahre, und er starb. -
Metuşelah doqquz yüz altmış doqquz il ömür sürüb öldü.
28 Und Lamech lebte 182 Jahre und zeugte einen Sohn.
Lemek yüz səksən iki yaşında olanda bir oğlu doğuldu.
29 Und er gab ihm den Namen Noah, [H. Noach: Trost, Ruhe] indem er sprach: Dieser wird uns trösten über unsere Arbeit und über die Mühe unserer Hände wegen des Erdbodens, den Jehova verflucht hat.
O dedi: «Bu oğul Rəbbin lənətlədiyi torpağı becərəndə çəkdiyimiz əziyyətlərdə, əlimizin zəhmətində bizə təsəlli verəcək». Buna görə də onun adını Nuh qoydu.
30 Und Lamech lebte, nachdem er Noah gezeugt hatte, 595 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
Nuh doğulandan sonra Lemek beş yüz doxsan beş il yaşadı. Onun başqa oğulları və qızları oldu.
31 Und alle Tage Lamechs waren 777 Jahre, und er starb. -
Lemek yeddi yüz yetmiş yeddi il ömür sürüb öldü.
32 Und Noah war 500 Jahre alt; und Noah zeugte Sem, [H. Schem: Name, Ruf] Ham [H. Cham: Bedeutung ungewiß] und Japhet. [Erweiterung, Ausbreitung; vergl. Kap. 9,27]
Nuh beş yüz yaşında olanda Sam, Ham və Yafəs adında oğulları oldu.

< 1 Mose 5 >