< 1 Mose 36 >

1 Und dies sind die Geschlechter Esaus, das ist Edom.
Magi e joka Esau (ma tiende ni Edom).
2 Esau nahm seine Weiber von den Töchtern Kanaans: Ada, die Tochter Elons, des Hethiters, und Oholibama, die Tochter Anas, der Tochter Zibeons, des Hewiters,
Esau nokendo nyi Kanaan: Ada nyar Elon ja-Hiti, kod Oholibama nyar Ana ma nyakwar Zibeon ja-Hivi,
3 und Basmath, die Tochter Ismaels, die Schwester Nebajoths.
gi Basemath nyar Ishmael kendo ma nyamin Nebayoth.
4 Und Ada gebar dem Esau Eliphas, und Basmath gebar Reghuel.
Ada nonywolone Esau Elifaz, to Basemath nonywolo Reuel,
5 Und Oholibama gebar Jeghusch und Jaghlam und Korach. Das sind die Söhne Esaus, welche ihm im Lande Kanaan geboren wurden.
kendo Oholibama nonywolo Jeush, Jalam kod Kora. Magi ema ne yawuot Esau, mane onywol Kanaan.
6 Und Esau nahm seine Weiber und seine Söhne und seine Töchter und alle Seelen seines Hauses, und seine Herden und all sein Vieh [d. h. Zug- und Lastvieh] und all sein Besitztum, das er im Lande Kanaan erworben hatte, und zog in ein Land, [O. landeinwärts. Nach einigen fehlt hier das Wort Seir, wie es die Syrische Übersetzung hat] von seinem Bruder Jakob hinweg.
Esau nokawo monde, yawuote, nyige kod joode duto kaachiel gi jambe duto kod mwandu duto mane oyudo Kanaan, kendo nodhi e piny moro mabor gi Jakobo owadgi.
7 Denn ihre Habe war zu groß, um beieinander zu wohnen, und das Land ihres Aufenthaltes vermochte sie nicht zu tragen wegen ihrer Herden.
Mwandugi ne ngʼeny makoro ne ok ginyal dak kamoro achiel; piny mane gidakie ne tin ma ok nyal romogi nikech kwethgi.
8 Und Esau wohnte auf dem Gebirge Seir. Esau, das ist Edom.
Kuom mano Esau (ma tiende ni Edom) nodhi odak e piny gode man Seir.
9 Und dies sind die Geschlechter Esaus, des Vaters von Edom, auf dem Gebirge Seir.
Ma e nonro mar joka Esau ma kwar jo-Edom manodak e piny gode mar Seir.
10 Dies sind die Namen der Söhne Esaus: Eliphas, der Sohn Adas, des Weibes Esaus; Reghuel, der Sohn Basmaths, des Weibes Esaus.
Magi e nying yawuot Esau: Elifaz wuod Esau mane Ada onywolone, kod Reuel wuod Esau mane Basemath onywolone.
11 Und die Söhne des Eliphas waren: Teman, Omar, Zepho und Gaetam und Kenas.
Elifaz nonywolo: Teman, Omar, Zefo, Gatam kod Kenaz.
12 Und Timna war das Kebsweib des Eliphas, des Sohnes Esaus, und sie gebar dem Eliphas Amalek. Das sind die Söhne Adas, des Weibes Esaus.
Elifaz wuod Esau bende ne nigi jatich madhako miluongo ni Timna mane onywolone Amalek. Magi ema ne nyikwa Ada chi Esau.
13 Und dies sind die Söhne Reghuels: Nachath und Serach, Schamma und Missa. Das waren die Söhne Basmaths, des Weibes Esaus.
Yawuot Reuel ne gin: Nahath, Zera, Shama kod Miza. Magi ema ne nyikwa Basemath chi Esau.
14 Und dies waren die Söhne Oholibamas, der Tochter Anas, der Tochter Zibeons, des Weibes Esaus: sie gebar dem Esau Jeghusch, Jaghlam und Korach.
Yawuot Oholibama, chi Esau ma nyar Ana kendo nyakwar Zibeon mane onywolone Esau ne gin: Jeush, Jalam kod Kora.
15 Dies sind die Fürsten [Stammhäupter, Häuptlinge] der Söhne Esaus: Die Söhne Eliphas, des Erstgeborenen Esaus: der Fürst Teman, der Fürst Omar, der Fürst Zepho, der Fürst Kenas,
Magi ema ne jodong joka Esau: Yawuot Elifaz ma wuod Esau makayo gin: Jaduongʼ Teman, Omar, Zefo, Kenaz,
16 der Fürst Korach, der Fürst Gaetam, der Fürst Amalek. Das sind die Fürsten des Eliphas im Lande Edom; das sind die Söhne Adas.
Kora, Gatam kod Amalek magi e jodongo ma nyikwa Elifaz mane odak Edom; bende ne gin nyikwa Ada.
17 Und dies sind die Söhne Reghuels, des Sohnes Esaus: der Fürst Nachath, der Fürst Serach, der Fürst Schamma, der Fürst Missa. Das sind die Fürsten des Reghuel im Lande Edom; das sind die Söhne Basmaths, des Weibes Esaus.
Yawuot Reuel wuod Esau ne gin: Jaduongʼ Nahath, Zera, Shama kod Miza. Magi e jodongo ma nyikwa Reuel mane odak Edom; bende ne gin nyikwa Basemath chi Esau.
18 Und dies sind die Söhne Oholibamas, des Weibes Esaus: der Fürst Jeghusch, der Fürst Jaghlam, der Fürst Korach. Das sind die Fürsten Oholibamas, der Tochter Anas, des Weibes Esaus.
Yawuot Oholibama ma chi Esau gin: Jaduongʼ Jeush, Jalam kod Kora. Magi ema ne jodongo mowuok kuom Oholibama ma chi Esau nyar Ana.
19 Das sind die Söhne Esaus und das ihre Fürsten; das ist Edom.
Magi ema ne yawuot Esau (ma tiende ni Edom), kendo magi ema ne jodong-gi.
20 Das sind die Söhne Seirs, des Horiters, die Bewohner des Landes: Lotan und Schobal und Zibeon und Ana und Dischon und Ezer und Dischan.
Magi ema ne yawuot Seir ja-Hori, mane odak e gwengʼno: Lotan, Shobal, Zibeon, Ana,
21 Das sind die Fürsten der Horiter, der Söhne Seirs, im Lande Edom.
Dishon, Ezer, kod Dishan. Yawuot Seir gi, mane odak Edom ema ne jodong jo-Hori.
22 Und die Söhne Lotans waren: Hori und Hemam, und die Schwester Lotans: Timna.
Lotan nonywolo: Hori kod Homam. Timna ne en nyamin Lotan.
23 Und dies sind die Söhne Schobals: Alwan und Manachath und Ebal, Schepho und Onam.
Shobal nonywolo: Alvan, Manahath, Ebal, Shefo kod Onam.
24 Und dies sind die Söhne Zibeons: Aja und Ana. Das ist der Ana, welcher die warmen Quellen in der Wüste fand, als er die Esel Zibeons, seines Vaters, weidete.
Zibeon nonywolo: Aiya, kod Ana. (Ma e Ana mane ofwenyo thidhna mar pi maliet e thim kane oyudo okwayo punde wuon mare Zibeon.)
25 Und dies sind die Söhne Anas: Dischon, und Oholibama, die Tochter Anas.
Ana nonywolo: Dishon, kod Oholibama nyar Ana.
26 Und dies sind die Söhne Dischons: [H. Dischans] Hemdan und Eschban und Jithran und Keran.
Dishon nonywolo: Hemdan, Eshban, Ithran kod Keran.
27 Dies sind die Söhne Ezers: Bilhan und Saawan und Akan.
Ezer nonywolo: Bilhan, Zavan kod Akan.
28 Dies sind die Söhne Dischans: Uz und Aran.
Dishan nonywolo: Uz kod Aran.
29 Dies sind die Fürsten der Horiter: der Fürst Lotan, der Fürst Schobal, der Fürst Zibeon, der Fürst Ana,
Magi ema ne jodong jo-Hori: Lotan, Shobal, Zibeon, Ana,
30 der Fürst Dischon, der Fürst Ezer, der Fürst Dischan. Das sind die Fürsten der Horiter, nach ihren Fürsten im Lande Seir.
Dishon, Ezer kod Dishan. Magi ema ne jodong jo-Hori, kaluwore gi dhoutgi e piny mar Seir.
31 Und dies sind die Könige, die im Lande Edom regiert haben, ehe ein König über die Kinder Israel regierte:
Magi e ruodhi mane orito piny Edom kane jo-Israel ne pod onge kod ruodhi:
32 Bela, der Sohn Beors, wurde König in Edom, und der Name seiner Stadt war Dinhaba.
Bela wuod Beor nobedo ruodh Edom. Dalane maduongʼ niluongo ni Dinhaba.
33 Und Bela starb; und es ward König an seiner Statt Jobab, der Sohn Serachs, aus Bozra.
Kane Bela otho, Jobab wuod Zera mane ja-Bozra nobedo ruoth kare.
34 Und Jobab starb; und es ward König an seiner Statt Huscham, aus dem Lande der Temaniter.
Kane Jobab otho, Husham mane oa e piny jo-Teman nobedo ruoth kare.
35 Und Huscham starb; und es ward König an seiner Statt Hadad, der Sohn Bedads, welcher Midian schlug im Gefilde Moabs; und der Name seiner Stadt war Awith.
Kane Husham otho, Hadad wuod Bedad, mane oloyo jo-Midian e piny jo-Moab nobedo ruoth kare. Dalane maduongʼ niluongo ni Avith.
36 Und Hadad starb; und es ward König an seiner Statt Samla aus Masreka.
Kane Hadad otho, Samla ja-Masreka nobedo ruoth kare.
37 Und Samla starb; und es ward König an seiner Statt Saul aus Rechoboth am Strome.
Kane Samla otho, Shaul ja-Rehoboth man but aora nobedo ruoth kare.
38 Und Saul starb, und es ward König an seiner Statt Baal-Hanan, der Sohn Akbors.
Kane Shaul otho, Baal-Hanan wuod Akbor nobedo ruoth kare.
39 Und Baal-Hanan, der Sohn Akbors, starb; und es ward König an seiner Statt Hadar; und der Name seiner Stadt war Paghu, und der Name seines Weibes Mehetabeel, die Tochter Matreds, der Tochter Mesahabs.
Kane Baal-Hanan wuod Akbor otho, Hadad nobedo ruoth kare. Dalane maduongʼ niluongo ni Pau, kendo chiege niluongo ni Mehetabel nyar Matred, ma nyar Me-Zahab.
40 Und dies sind die Namen der Fürsten Esaus, nach ihren Familien, nach ihren Ortschaften, mit ihren Namen: der Fürst Timna, der Fürst Alwa, der Fürst Jetheth,
Koro magi e jodong joka Esau gi nying-gi, kaluwore gi dhoutgi kod pinjegi: Timna, Alva, Jetheth,
41 der Fürst Oholibama, der Fürst Ela, der Fürst Pinon,
Oholibama, Ela, Pinon,
42 der Fürst Kenas, der Fürst Teman, der Fürst Mibzar,
Kenaz, Teman, Mibzar,
43 der Fürst Magdiel, der Fürst Iram. Das sind die Fürsten von Edom nach ihren Wohnsitzen, im Lande ihres Eigentums. Das ist Esau, der Vater Edoms.
Magdiel kod Iram. Magi ema ne jodong Edom, kaluwore gi dakgi e piny mane gikawo kaka margi. Ma e chal Esau, kwar jo-Edom.

< 1 Mose 36 >