< 1 Mose 10 >
1 Und dies sind die Geschlechter der Söhne Noahs, Sem, Ham und Japhet: es wurden ihnen Söhne geboren nach der Flut.
Hæ sunt generationes filiorum Noë, Sem, Cham et Japheth: natique sunt eis filii post diluvium.
2 Die Söhne Japhets: Gomer und Magog und Madai und Jawan und Tubal und Mesech und Tiras.
Filii Japheth: Gomer, et Magog, et Madai, et Javan, et Thubal, et Mosoch, et Thiras.
3 Und die Söhne Gomers: Askenas und Riphat und Togarma.
Porro filii Gomer: Ascenez et Riphath et Thogorma.
4 Und die Söhne Jawans: Elisa und Tarsis, die Kittim und die Dodanim.
Filii autem Javan: Elisa et Tharsis, Cetthim et Dodanim.
5 Von diesen aus verteilten sich die Bewohner der Inseln [O. Küstengebiete. Das hebräische Wort bezeichnet überall im Alten Testament die Inseln und Küstengebiete des Mittelländischen Meeres von Kleinasien bis Spanien] der Nationen in ihren Ländern, eine jede nach ihrer Sprache, nach ihren Familien, in ihren Nationen.
Ab his divisæ sunt insulæ gentium in regionibus suis, unusquisque secundum linguam suam et familias suas in nationibus suis.
6 Und die Söhne Hams: Kusch und Mizraim und Put [Äthiopien und Ägypten und Mauretanien] und Kanaan.
Filii autem Cham: Chus, et Mesraim, et Phuth, et Chanaan.
7 Und die Söhne Kuschs: Seba und Hawila und Sabta und Raghma und Sabteka. Und die Söhne Raghmas: Scheba und Dedan.
Filii Chus: Saba, et Hevila, et Sabatha, et Regma, et Sabatacha. Filii Regma: Saba et Dadan.
8 Und Kusch zeugte Nimrod; der fing an, ein Gewaltiger zu sein auf der Erde.
Porro Chus genuit Nemrod: ipse cœpit esse potens in terra,
9 Er war ein gewaltiger Jäger vor Jehova; darum sagt man: Wie Nimrod, ein gewaltiger Jäger vor Jehova!
et erat robustus venator coram Domino. Ob hoc exivit proverbium: Quasi Nemrod robustus venator coram Domino.
10 Und der Anfang seines Reiches war Babel und Erek und Akkad und Kalne im Lande Sinear.
Fuit autem principium regni ejus Babylon, et Arach et Achad, et Chalanne, in terra Sennaar.
11 Von diesem Lande zog er aus nach Assur [And. üb.: Von diesem Lande ging Assur aus] und baute Ninive und Rechobot-Ir und Kalach,
De terra illa egressus est Assur, et ædificavit Niniven, et plateas civitatis, et Chale.
12 und Resen zwischen Ninive und Kalach: das ist die große Stadt. -
Resen quoque inter Niniven et Chale: hæc est civitas magna.
13 Und Mizraim zeugte die Ludim und die Anamim und die Lehabim und die Naphtuchim
At vero Mesraim genuit Ludim, et Anamim et Laabim, Nephthuim,
14 und die Pathrusim und die Kasluchim [von welchen die Philister [H. Pelischtim] ausgegangen sind, ] und die Kaphtorim.
et Phetrusim, et Chasluim: de quibus egressi sunt Philisthiim et Caphtorim.
15 Und Kanaan zeugte Zidon, seinen Erstgeborenen, und Heth,
Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum. Hethæum,
16 und den Jebusiter und den Amoriter und den Girgasiter,
et Jebusæum, et Amorrhæum, Gergesæum,
17 und den Hewiter und den Arkiter und den Siniter,
Hevæum, et Aracæum: Sinæum,
18 und den Arwaditer und den Zemariter und den Hamathiter. Und nachher haben sich die Familien der Kanaaniter zerstreut.
et Aradium, Samaræum, et Amathæum: et post hæc disseminati sunt populi Chananæorum.
19 Und das Gebiet der Kanaaniter erstreckte sich von Zidon nach Gerar hin, [W. wenn du nach kommst und gehst: eine stehende Redensart. So auch v 19 am Ende, v 30; Kap. 13,10;25,18] bis Gasa; nach Sodom und Gomorra und Adama und Zeboim hin, bis Lescha. -
Factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam, donec ingrediaris Sodomam et Gomorrham, et Adamam, et Seboim usque Lesa.
20 Das sind die Söhne Hams nach ihren Familien, nach ihren Sprachen, in ihren Ländern, in ihren Nationen.
Hi sunt filii Cham in cognationibus, et linguis, et generationibus, terrisque et gentibus suis.
21 Und dem Sem, dem Vater aller Söhne Hebers, dem Bruder Japhets, des [O. dem] ältesten, auch ihm wurden Söhne geboren.
De Sem quoque nati sunt, patre omnium filiorum Heber, fratre Japheth majore.
22 Die Söhne Sems: Elam und Assur und Arpaksad und Lud und Aram.
Filii Sem: Ælam, et Assur, et Arphaxad, et Lud, et Aram.
23 Und die Söhne Arams: Uz und Hul und Gether und Masch.
Filii Aram: Us, et Hul, et Gether, et Mes.
24 Und Arpaksad zeugte Schelach, und Schelach zeugte Heber.
At vero Arphaxad genuit Sale, de quo ortus est Heber.
25 Und dem Heber wurden zwei Söhne geboren: der Name des einen war Peleg, [Teilung] denn in seinen Tagen wurde die Erde verteilt; [O. verteilte sich die Bevölkerung der Erde] und der Name seines Bruders war Joktan.
Natique sunt Heber filii duo: nomen uni Phaleg, eo quod in diebus ejus divisa sit terra: et nomen fratris ejus Jectan.
26 Und Joktan zeugte Almodad und Scheleph und Hazarmaweth und Jerach
Qui Jectan genuit Elmodad, et Saleph, et Asarmoth, Jare,
27 und Hadoram und Usal und Dikla
et Aduram, et Uzal, et Decla,
28 und Obal und Abimael und Scheba
et Ebal, et Abimaël, Saba,
29 und Ophir und Hawila und Jobab; diese alle waren Söhne Joktans.
et Ophir, et Hevila, et Jobab: omnes isti, filii Jectan.
30 Und ihr Wohnsitz war von Meschar nach Sephar hin, dem Gebirge des Ostens. -
Et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem.
31 Das sind die Söhne Sems nach ihren Familien, nach ihren Sprachen, in ihren Ländern, nach ihren Nationen.
Isti filii Sem secundum cognationes, et linguas, et regiones in gentibus suis.
32 Das sind die Familien der Söhne Noahs nach ihren Geschlechtern, in ihren Nationen; und von diesen aus haben sich nach der Flut die Nationen auf der Erde verteilt.
Hæ familiæ Noë juxta populos et nationes suas. Ab his divisæ sunt gentes in terra post diluvium.