< 1 Mose 10 >
1 Und dies sind die Geschlechter der Söhne Noahs, Sem, Ham und Japhet: es wurden ihnen Söhne geboren nach der Flut.
Now this is the history of the generations of the sons of Noah and of Shem, Ham, and Japheth. Sons were born to them after the flood.
2 Die Söhne Japhets: Gomer und Magog und Madai und Jawan und Tubal und Mesech und Tiras.
The sons of Japheth were: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.
3 Und die Söhne Gomers: Askenas und Riphat und Togarma.
The sons of Gomer were: Ashkenaz, Riphath, and Togarmah.
4 Und die Söhne Jawans: Elisa und Tarsis, die Kittim und die Dodanim.
The sons of Javan were: Elishah, Tarshish, Kittim, and Dodanim.
5 Von diesen aus verteilten sich die Bewohner der Inseln [O. Küstengebiete. Das hebräische Wort bezeichnet überall im Alten Testament die Inseln und Küstengebiete des Mittelländischen Meeres von Kleinasien bis Spanien] der Nationen in ihren Ländern, eine jede nach ihrer Sprache, nach ihren Familien, in ihren Nationen.
Of these were the islands of the nations divided in their lands, everyone after his language, after their families, in their nations.
6 Und die Söhne Hams: Kusch und Mizraim und Put [Äthiopien und Ägypten und Mauretanien] und Kanaan.
The sons of Ham were: Cush, Mizraim, Put, and Canaan.
7 Und die Söhne Kuschs: Seba und Hawila und Sabta und Raghma und Sabteka. Und die Söhne Raghmas: Scheba und Dedan.
The sons of Cush were: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca. The sons of Raamah were: Sheba and Dedan.
8 Und Kusch zeugte Nimrod; der fing an, ein Gewaltiger zu sein auf der Erde.
Cush became the father of Nimrod. He began to be a mighty one in the earth.
9 Er war ein gewaltiger Jäger vor Jehova; darum sagt man: Wie Nimrod, ein gewaltiger Jäger vor Jehova!
He was a mighty hunter before the LORD. Therefore it is said, “like Nimrod, a mighty hunter before the LORD”.
10 Und der Anfang seines Reiches war Babel und Erek und Akkad und Kalne im Lande Sinear.
The beginning of his kingdom was Babel, Erech, Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
11 Von diesem Lande zog er aus nach Assur [And. üb.: Von diesem Lande ging Assur aus] und baute Ninive und Rechobot-Ir und Kalach,
Out of that land he went into Assyria, and built Nineveh, Rehoboth Ir, Calah,
12 und Resen zwischen Ninive und Kalach: das ist die große Stadt. -
and Resen between Nineveh and the great city Calah.
13 Und Mizraim zeugte die Ludim und die Anamim und die Lehabim und die Naphtuchim
Mizraim became the father of Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,
14 und die Pathrusim und die Kasluchim [von welchen die Philister [H. Pelischtim] ausgegangen sind, ] und die Kaphtorim.
Pathrusim, Casluhim (which the Philistines descended from), and Caphtorim.
15 Und Kanaan zeugte Zidon, seinen Erstgeborenen, und Heth,
Canaan became the father of Sidon (his firstborn), Heth,
16 und den Jebusiter und den Amoriter und den Girgasiter,
the Jebusites, the Amorites, the Girgashites,
17 und den Hewiter und den Arkiter und den Siniter,
the Hivites, the Arkites, the Sinites,
18 und den Arwaditer und den Zemariter und den Hamathiter. Und nachher haben sich die Familien der Kanaaniter zerstreut.
the Arvadites, the Zemarites, and the Hamathites. Afterward the families of the Canaanites were spread abroad.
19 Und das Gebiet der Kanaaniter erstreckte sich von Zidon nach Gerar hin, [W. wenn du nach kommst und gehst: eine stehende Redensart. So auch v 19 am Ende, v 30; Kap. 13,10;25,18] bis Gasa; nach Sodom und Gomorra und Adama und Zeboim hin, bis Lescha. -
The border of the Canaanites was from Sidon—as you go toward Gerar—to Gaza—as you go toward Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim—to Lasha.
20 Das sind die Söhne Hams nach ihren Familien, nach ihren Sprachen, in ihren Ländern, in ihren Nationen.
These are the sons of Ham, after their families, according to their languages, in their lands and their nations.
21 Und dem Sem, dem Vater aller Söhne Hebers, dem Bruder Japhets, des [O. dem] ältesten, auch ihm wurden Söhne geboren.
Children were also born to Shem (the elder brother of Japheth), the father of all the children of Eber.
22 Die Söhne Sems: Elam und Assur und Arpaksad und Lud und Aram.
The sons of Shem were: Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, and Aram.
23 Und die Söhne Arams: Uz und Hul und Gether und Masch.
The sons of Aram were: Uz, Hul, Gether, and Mash.
24 Und Arpaksad zeugte Schelach, und Schelach zeugte Heber.
Arpachshad became the father of Shelah. Shelah became the father of Eber.
25 Und dem Heber wurden zwei Söhne geboren: der Name des einen war Peleg, [Teilung] denn in seinen Tagen wurde die Erde verteilt; [O. verteilte sich die Bevölkerung der Erde] und der Name seines Bruders war Joktan.
To Eber were born two sons. The name of the one was Peleg, for in his days the earth was divided. His brother’s name was Joktan.
26 Und Joktan zeugte Almodad und Scheleph und Hazarmaweth und Jerach
Joktan became the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
27 und Hadoram und Usal und Dikla
Hadoram, Uzal, Diklah,
28 und Obal und Abimael und Scheba
Obal, Abimael, Sheba,
29 und Ophir und Hawila und Jobab; diese alle waren Söhne Joktans.
Ophir, Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.
30 Und ihr Wohnsitz war von Meschar nach Sephar hin, dem Gebirge des Ostens. -
Their dwelling extended from Mesha, as you go toward Sephar, the mountain of the east.
31 Das sind die Söhne Sems nach ihren Familien, nach ihren Sprachen, in ihren Ländern, nach ihren Nationen.
These are the sons of Shem, by their families, according to their languages, lands, and nations.
32 Das sind die Familien der Söhne Noahs nach ihren Geschlechtern, in ihren Nationen; und von diesen aus haben sich nach der Flut die Nationen auf der Erde verteilt.
These are the families of the sons of Noah, by their generations, according to their nations. The nations divided from these in the earth after the flood.