< Galater 1 >
1 Paulus, Apostel, nicht von Menschen, noch durch einen Menschen, sondern durch Jesum Christum und Gott, den Vater, der ihn auferweckt hat aus den Toten,
Paul, an apostle—not from men, nor through man, but through Jesus Christ, and God the Father, who raised Him out of the dead—
2 und alle Brüder, die bei mir sind, den Versammlungen von Galatien:
and all the brothers with me, to the assemblies of Galatia:
3 Gnade euch und Friede von Gott, dem Vater, und unserem Herrn Jesu Christi,
Grace to you and peace from God the Father and our Lord Jesus Christ,
4 der sich selbst für unsere Sünden hingegeben hat, damit er uns herausnehme aus der gegenwärtigen bösen Welt, [O. Zeitalter, Zeitlauf] nach dem Willen unseres Gottes und Vaters, (aiōn )
who gave Himself for our sins, that He might deliver us out of the present evil age, according to the will of our God and Father, (aiōn )
5 welchem die Herrlichkeit sei [O. ist] in die Zeitalter der Zeitalter! Amen. (aiōn )
to whom [is] the glory through the ages of the ages. Amen. (aiōn )
6 Ich wundere mich, daß ihr so schnell von dem, der euch in der [O. durch die] Gnade Christi berufen hat, zu einem anderen [O. zu einem verschiedenen; [nicht dasselbe Wort wie v 7]] Evangelium umwendet, [O. umgewandt seid]
I wonder that you are so quickly removed from Him who called you in the grace of Christ to another good news—
7 welches kein anderes ist; nur daß etliche sind, die euch verwirren und das Evangelium des Christus verkehren wollen.
not that there is another, except there are certain who are troubling you, and wishing to pervert the good news of the Christ;
8 Aber wenn auch wir oder ein Engel aus dem Himmel euch etwas als Evangelium verkündigte außer dem, was wir euch als Evangelium verkündigt haben: er sei verflucht!
but even if we or a messenger out of Heaven may proclaim good news to you different from what we proclaimed to you—let him be accursed!
9 Wie wir zuvor gesagt haben, so sage ich auch jetzt wiederum: Wenn jemand euch etwas als Evangelium verkündigt außer dem, was ihr empfangen habt: er sei verflucht!
As we have said before, and now say again: if anyone may proclaim to you good news different from what you received—let him be accursed!
10 Denn suche ich jetzt Menschen zufrieden zu stellen, oder Gott? oder suche ich Menschen zu gefallen? Wenn ich noch Menschen gefiele, so wäre ich Christi Knecht nicht.
For do I now persuade men, or God? Or do I seek to please men? For if I yet pleased men—I should not be Christ’s servant.
11 Ich tue euch aber kund, Brüder, daß das Evangelium, welches von mir verkündigt worden, nicht nach dem Menschen [O. menschengemäß] ist.
And I make known to you, brothers, the good news that was proclaimed by me, that it is not according to man,
12 Denn ich habe es weder von einem Menschen empfangen, noch erlernt, sondern durch Offenbarung Jesu Christi.
for neither did I receive it from man, nor was I taught [it], but through a revelation of Jesus Christ,
13 Denn ihr habt von meinem ehemaligen Wandel in dem Judentum gehört, daß ich die Versammlung Gottes über die Maßen verfolgte und sie zerstörte,
for you heard of my behavior once in Judaism, that I was exceedingly persecuting the Assembly of God, and destroying it,
14 und in dem Judentum zunahm über viele Altersgenossen in meinem Geschlecht, indem ich übermäßig ein Eiferer für meine väterlichen Überlieferungen war.
and I was advancing in Judaism above many equals in age in my own race, being more abundantly zealous of my fathers’ deliverances,
15 Als es aber Gott, [O. dem Gott] der mich von meiner Mutter Leibe an abgesondert und durch seine Gnade berufen hat, wohlgefiel,
and when God was well pleased—having separated me from the womb of my mother, and having called [me] through His grace—
16 seinen Sohn in mir zu offenbaren, auf daß ich ihn unter den Nationen verkündigte, [W. evangelisierte; so auch v 23] ging ich alsbald nicht mit Fleisch und Blut zu Rate
to reveal His Son in me, that I might proclaim Him as good news among the nations, I did not immediately confer with flesh and blood,
17 und ging auch nicht hinauf nach Jerusalem zu denen, die vor mir Apostel waren, sondern ich ging fort nach Arabien und kehrte wiederum nach Damaskus zurück.
nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me, but I went away to Arabia, and again returned to Damascus;
18 Darauf, nach drei Jahren, ging ich nach Jerusalem hinauf, um Kephas kennen zu lernen, und blieb fünfzehn Tage bei ihm.
then, after three years I went up to Jerusalem to inquire about Peter, and remained with him fifteen days,
19 Ich sah aber keinen anderen der Apostel, außer Jakobus, den Bruder des Herrn.
and I did not see [any] other of the apostles, except James, the brother of the LORD.
20 Was ich euch aber schreibe, siehe, vor Gott! ich lüge nicht.
And the things that I write to you, behold, before God—I do not lie;
21 Darauf kam ich in die Gegenden von Syrien und Cilicien.
then I came into the regions of Syria and of Cilicia,
22 Ich war aber den Versammlungen von Judäa, die in Christo sind, von Angesicht unbekannt;
and was unknown by face to the assemblies of Judea, that [are] in Christ,
23 sie hatten aber nur gehört: Der, welcher uns einst verfolgte, verkündigt jetzt den Glauben, den er einst zerstörte.
and they were only hearing that “he who is persecuting us then, now proclaims good news—the faith that he was then destroying”;
24 Und sie verherrlichten Gott an mir.
and they were glorifying God in me.