< Galater 6 >
1 Brüder! wenn auch ein Mensch von einem Fehltritt übereilt würde, so bringet ihr, die Geistlichen, einen solchen wieder zurecht im Geiste der Sanftmut, indem du auf dich selbst siehst, daß nicht auch du versucht werdest.
हे ढ्लाव ते बेइनव, अगर तुसन पतो च़ले कि केन्चे कोई पाप कियोरोए, त तुस ज़ैना पवित्र आत्मारे च़लाने सेइं च़लतथ, तैस बड़े नेरमी सेइं वापस धार्मिकतारे बत्तां वापस एजनेरी लेइ मद्दत केरा, ते अपनो भी खियाल रखा, कि तुस भी तैस्से अज़मैइशी मां न पेथ।
2 Einer trage des anderen Lasten, und also erfüllet [Eig. habet erfüllt, d. h. seid in diesem Zustande] das Gesetz des Christus. [O. Christi]
तुस एक्की होरेरी मुशकलन मां मद्दत केरा, ते एन्च़रे मसीहेरो कानून पूरो केरा।
3 Denn wenn jemand meint, etwas zu sein, da er doch nichts ist, so betrügt [O. täuscht] er sich selbst.
अगर कोई अपने आपे खास मैन्हु समझ़े ते तै सच़्च़े न भोए, त तै अपने आपे धोखो देते।
4 Ein jeder aber prüfe sein eigenes Werk, und dann wird er an [O. in Bezug auf] sich selbst allein und nicht an dem anderen Ruhm haben;
पन हर कोई अपने कम्मे परखे, ते तैखन तैस होरि केरे बारे मां नईं पन अपने बारे मां घमण्ड केरनेरो मौको भोलो।
5 denn ein jeder wird seine eigene Last tragen.
किजोकि हर कोई मैन्हु अपनो भार छ़ूलो।
6 Wer in dem Worte unterwiesen wird, teile aber von allerlei Gutem [Eig. von allerlei Gütern] dem mit, der ihn unterweist.
ज़ैन वचनेरी शिक्षा मैलतीए, तैना सब रोड़ी चीज़न मां शिखालनेबाले शामिल रखन।
7 Irret euch nicht, Gott läßt sich nicht spotten! denn was irgend ein Mensch sät, das wird er auch ernten.
धोखो न खाथ, परमेशर ठाठन मां न उड़ाव गाए, किजोकि मैन्हु ज़ैन किछ बेते, तैन्ने कटेलो।
8 Denn wer für sein eigenes Fleisch sät, wird von dem Fleische Verderben ernten; wer aber für den Geist sät, wird von dem Geiste ewiges Leben ernten. (aiōnios )
किजोकि ज़ै अपने जिसमेरे लेइ बेते, तै जिसमे सेइं विनाशेरी फसल कटेलो; ते ज़ै आत्मारे लेइ बेते, तै आत्मा सेइं हमेशारी ज़िन्दगरी फसल कटेलो। (aiōnios )
9 Laßt uns aber im Gutestun nicht müde [O. mutlos] werden, denn zu seiner [O. zur bestimmten] Zeit werden wir ernten, wenn wir nicht ermatten.
अस रोड़ां कम्मां केरने मां हिम्मत न हारम, किजोकि अगर अस हार न मनमेले त परमेशर अपने वक्ते पुड़ असन इनाम देलो।
10 Also nun, wie wir Gelegenheit haben, laßt uns das Gute wirken gegen alle, am meisten aber gegen die Hausgenossen des Glaubens.
एल्हेरेलेइ ज़ैड़ी तगर मौको मल्ले सेब्भन सेइं भलाई केरा; खास केरतां मसीही लोकन सेइं।
11 Sehet, welch einen langen Brief [O. mit welch großen Buchstaben] ich euch geschrieben habe mit eigener Hand!
हेरा, मीं केत्रे बडे-बडे लफसन मां तुसन अपने हथ्थे सेइं लिखोरूए।
12 So viele im Fleische wohl angesehen sein wollen, die nötigen euch, beschnitten zu werden, nur auf daß sie nicht um des Kreuzes Christi willen verfolgt werden.
ज़ेत्रे लोक यहूदन खुश केरने चातन तैना तुसन खतनो कराने लेइ ज़ोतन। तैना एन केरतन कि लोक प्रचार केरनेरे लेइ तैन न स्तान कि परमेशर लोकन सिर्फ एल्हेरेलेइ बच़ाते कि तैना विश्वास केरतन कि मसीह क्रूसे पुड़ मर्रोए।
13 Denn auch sie, die beschnitten sind, beobachten selbst das Gesetz nicht, sondern sie wollen, daß ihr beschnitten werdet, auf daß sie sich eures Fleisches [Eig. in eurem Fleische] rühmen.
किजोकि खतनो करानेबाले एप्पू भी सेब्भी कानूने पुड़ न च़लन, पन तैना चातन तुस खतनो कराथ, ताके तैना होरि यहूदी केरे सामने घमण्ड केरनेरे काबल भोन, कि तुसेईं तैन केरे वजाई सेइं खतनो कियोरोए।
14 Von mir aber sei es ferne, mich zu rühmen, als nur des Kreuzes [Eig. in dem Kreuze] unseres Herrn Jesu Christi, durch welchen [O. welches] mir die Welt gekreuzigt ist, und ich der Welt.
पन मेरे लेइ इने, अगर अवं घमण्ड केरि त सिर्फ इश्शे प्रभु यीशु मसीह पुड़ ज़ै इश्शे लेइ क्रूसे पुड़ मरो। किजोकि तैसेरे मरने सेइं अवं हुनी दुनियारे चीज़ां केरि इच्छां केरो गुलाम न राव, ते तैन मीं पुड़ राज़ केरनेरी कोई शक्ति नईं।
15 Denn weder Beschneidung noch Vorhaut ist etwas, sondern eine neue Schöpfung.
किजोकि न खतनो, ते न खतनो न भोनो ज़रूरीए, पन ज़रूरी इने, कि परमेशरे तुस पवित्र आत्मारे कम्मेरे ज़िरिये अक नव्वों इन्सान बनोरेथ।
16 Und so viele nach dieser Richtschnur wandeln werden-Friede über sie und Barmherzigkeit, und über den Israel Gottes!
परमेशर तैन सेब्भन अपनि शान्ति देलो ते तैन बरकत देलो ज़ैना इस नियमें मन्तन, तैना परमेशरेरे लोक आन।
17 Hinfort [O. Übrigens] mache mir keiner Mühe, denn ich trage die Malzeichen [O. Brandmale] des Herrn Jesus an meinem Leibe.
अग्रोवं जो कोई मीं दुख न दे, किजोकि मेरे जानी पुड़ ज़ैना दाग आन तैना हिरातन कि अवं यीशु मसीहेरो दास आईं।
18 Die Gnade unseres Herrn Jesu Christi sei mit eurem Geiste, Brüder! Amen.
हे ढ्लाव ते बेइनव, इश्शे प्रभु यीशु मसीहेरो अनुग्रह तुसन पुड़ भोए। आमीन।