< Galater 4 >
1 Ich sage aber: solange der Erbe unmündig ist, unterscheidet er sich in nichts von einem Knechte, [O. Sklaven] wiewohl er Herr ist von allem;
To proceed, as long as the heir is a child, he is no different from a slave, though he is owner of all,
2 sondern er ist unter Vormündern und Verwaltern bis zu der vom Vater festgesetzten Frist.
but is under guardians and stewards until the time appointed by the father.
3 Also auch wir, als wir Unmündige waren, waren wir geknechtet unter die Elemente der Welt;
Similarly, when we were children we were in slavery under the basic principles of the world.
4 als aber die Fülle der Zeit gekommen war, sandte Gott seinen Sohn, geboren [Eig. geworden] von einem Weibe, geboren [Eig. geworden] unter Gesetz,
But at just the right time God sent out His Son, born of a woman, born under law,
5 auf daß er die, welche unter Gesetz waren, loskaufte, auf daß wir die Sohnschaft empfingen.
so that He might redeem those under law, that we might receive the adoption as sons.
6 Weil ihr aber Söhne seid, so hat Gott den Geist seines Sohnes in unsere Herzen gesandt, der da ruft: Abba, Vater!
And because you are sons, God sent out the Spirit of His Son into your hearts, calling, “Abba, Father”.
7 Also bist du nicht mehr Knecht, [O. Sklave] sondern Sohn; wenn aber Sohn, so auch Erbe durch Gott.
Therefore you are no longer a slave but a son, and if a son, also an heir of God through Christ.
8 Aber damals freilich, als ihr Gott nicht kanntet, dientet ihr denen, [O. waret ihr Sklaven derer] die von Natur nicht Götter sind; [Vergl. 2. Chron. 13,9]
But at one time indeed, when you did not know God, you were slaves to those that by nature are not gods.
9 jetzt aber, da ihr Gott erkannt habt, vielmehr aber von Gott erkannt worden seid, wie wendet ihr wieder um zu den schwachen und armseligen Elementen, denen ihr wieder von neuem dienen [O. Sklaven sein] wollt?
But now that you know God—better, are known by God—how can you turn back to those weak, yes decidedly inferior, basic principles, to which you wish to be enslaved all over again?
10 Ihr beobachtet Tage und Monate und Zeiten und Jahre.
You are observing days and months and seasons and years.
11 Ich fürchte um euch, ob ich nicht etwa vergeblich an [O. in Bezug auf] euch gearbeitet habe.
I fear for you, lest somehow I have labored over you in vain.
12 Seid wie ich, denn auch ich bin wie ihr, Brüder, ich bitte euch; ihr habt mir nichts zuleide [O. keinerlei Unrecht] getan.
Brothers, I plead with you, become as I am, for I became like you. You did me no wrong.
13 Ihr wisset aber, daß ich in Schwachheit des Fleisches euch ehedem [O. im Anfang] das Evangelium verkündigt habe;
Rather, you know that I preached the Gospel to you the first time in spite of a physical infirmity.
14 und meine Versuchung, [O. nach and. Les.: die Versuchung für euch] die in meinem Fleische war, habt ihr nicht verachtet noch verabscheut, sondern wie einen Engel Gottes nahmet ihr mich auf, wie Christum Jesum.
Also, you did not despise or recoil at my physical trial, but you received me as an angel of God, even as Christ Jesus.
15 Was war denn eure Glückseligkeit? Denn ich gebe euch Zeugnis, daß ihr, wenn möglich, eure Augen ausgerissen und mir gegeben hättet.
So what about your blessedness? Because I can testify that if it were possible you would have plucked out your own eyes and given them to me.
16 Bin ich also euer Feind geworden, weil ich euch die Wahrheit sage?
Have I now become your enemy by telling you the truth?
17 Sie eifern um euch nicht gut, sondern sie wollen euch ausschließen, [d. h. von jeder Gemeinschaft mit dem Apostel] auf daß ihr um sie eifert.
They zealously court you—not for good but intending to isolate you, so that you may seek them.
18 Es ist aber gut, allezeit im Guten zu eifern, und nicht allein, wenn ich bei euch gegenwärtig bin.
Now it is good to be zealous in a good thing at any time, and not only when I am present with you.
19 Meine Kindlein, um die ich abermals Geburtswehen habe, bis Christus in euch gestaltet worden ist;
My little children, for whom I am again in travail until Christ is formed in you
20 ich wünschte aber jetzt bei euch gegenwärtig zu sein und meine Stimme umzuwandeln, denn ich bin eurethalben in Verlegenheit.
—I wish I could be present with you now and change my tone; because I am perplexed about you!
21 Saget mir, die ihr unter Gesetz sein wollt, höret ihr das Gesetz nicht?
Tell me, you who desire to be under law, do you not heed that law?
22 Denn es steht geschrieben, daß Abraham zwei Söhne hatte, einen von der Magd und einen von der Freien;
For it is written that Abraham had two sons: one by the slave woman and one by the free woman.
23 aber der von der Magd war nach dem Fleische geboren, der aber von der Freien durch die Verheißung,
However, the one by the slave woman was born according to the flesh, while the one by the free woman was through the promise.
24 was einen bildlichen Sinn hat; denn diese sind zwei Bündnisse: eines vom Berge Sinai, das zur Knechtschaft [O. Sklaverei] gebiert, welches Hagar ist.
I will now allegorize them—these are two covenants: one is from Mount Sinai, bearing children into slavery, which is ‘Hagar’
25 Denn Hagar ist der Berg Sinai in Arabien, entspricht aber dem jetzigen Jerusalem, denn sie ist mit ihren Kindern in Knechtschaft; [O. Sklaverei]
(for this ‘Hagar’ is Mount Sinai in Arabia and corresponds to the present day Jerusalem, and is in slavery with her children);
26 aber das Jerusalem droben ist frei, welches unsere Mutter ist.
while the ‘Jerusalem’ that is above is free, which is the mother of us all.
27 Denn es steht geschrieben: "Sei fröhlich, du Unfruchtbare, die du nicht gebierst; brich in Jubel aus und schreie, die du keine Geburtswehen hast! denn die Kinder der Einsamen sind zahlreicher als derjenigen, die den Mann hat." [Jes. 54,1]
For it is written: “Rejoice, barren one, who does not give birth; break forth and shout, you who have no labor pains; because the abandoned woman has many more children than she who has the husband.”
28 Ihr aber, Brüder seid, gleichwie [O. gemäß] Isaak, Kinder der Verheißung.
Now we, brothers, like Isaac, are children of promise.
29 Aber so wie damals der nach dem Fleische Geborene den nach dem Geiste Geborenen verfolgte, also auch jetzt.
But, it is the same now as it was then: the one born according to flesh persecutes the one born according to Spirit.
30 Aber was sagt die Schrift? "Stoße hinaus die Magd und ihren Sohn, denn der Sohn der Magd soll nicht erben mit dem Sohne der Freien." [1. Mose 21,10]
However, what does the Scripture say? “Expel the slave woman and her son, because the son of the slave woman absolutely must not inherit with the son of the free woman!”
31 Also, Brüder, sind wir nicht Kinder der Magd, sondern der Freien.
So then, brothers, we are not children of a slave woman, but of the free woman.