< Hesekiel 45 >

1 Und wenn ihr das Land als Erbteil verlosen werdet, sollt ihr für Jehova ein Hebopfer heben, als Heiliges [O. Geheiligtes; so auch v 4] vom Lande: die Länge 25000 Ruten lang, und die Breite 20000 [So nach der alexandr. Übersetzung. Im hebr. Texte steht: zehntausend. [Vergl. zu dieser Stelle Kap. 48;] dasselbe soll heilig sein in seiner ganzen Grenze ringsum.
Soge da Isala: ili fi afae afae ilima imunusa: fifili sagosea, soge fifilisi afae da Hina Godema modale ligiagama: mu. Ea seda defei da 12 1/2 gilomida amola ea ba: de defei da 10 gilomida ba: ma: mu.
2 Davon sollen zum Heiligtum [Eig. zum Heiligen] gehören fünfhundert bei fünfhundert ins Geviert ringsum, und fünfzig Ellen Freiplatz dazu ringsum.
Amo sogebi ganodini, sogebi la: idi la: idili huluane gagalu defele fi amoga Debolo gaguma: ne, ilegema: mu. Ea la: idi defei da 250 mida ba: mu. Amo sogebi sisiga: le, dibifufu amo ea ba: de defei da 25 mida, dialebe ba: ma: mu.
3 Und von jenem Maße sollst du eine Länge messen von 25000 und eine Breite von 10000; und darin soll das Heiligtum, das Allerheiligste, sein.
Amo sogega Debolo (Hadigidafa Diasu) gaguma: ne, soge ea seda defei da 12 1/2 gilomida amola ba: de defei 5 gilomida amo dogoa a: ma.
4 Dies soll ein Heiliges vom Lande sein; den Priestern, den Dienern des Heiligtums, soll es gehören, welche nahen, um Jehova zu dienen, und es soll ihnen ein Platz für Häuser sein, und ein Geheiligtes für das Heiligtum.
Amo soge da Isala: ili soge ganodini, hadigi sogebi ba: mu. E da gobele salasu dunu amo da Debolo ganodini Hina Gode Ea hawa: hamonanumu, amo ilia esalebe soge. Amo ganodini ilia diasu amola Debolo gagumu sogebi ba: mu.
5 Und 25000 Ruten in die Länge und 10000 in die Breite soll den Leviten, den Dienern, des Hauses, gehören, ihnen zum Eigentum, als Städte zum Wohnen [Im hebr. Texte steht: zum Eigentum, zwanzig Zellen. And. l. mit geringerer Veränderung als oben: als Tore zum Wohnen.]
Na: iyado fi soge amo da Lifai dunu (amo da Debolo hawa: hamosu hamomu) ili amo ganodini esaloma: ne, modale ligiagama: mu. Amo soge ganodini, ilia esalebe moilai ba: mu.
6 Und als Eigentum der Stadt sollt ihr 5000 in die Breite und 25000 in die Länge geben, gleichlaufend dem heiligen Hebopfer; dem ganzen Hause Israel soll es gehören.
Hadigi soge dafulili, sogebi eno ea seda defei da 12 1/2 gilomida amola ba: de defei da 2 1/2 gilomida, amo Isala: ili dunu ilia amo ganodini udigili esaloma: ne, amoga moilai gagumusa: sogebi filisi ba: mu.
7 Und dem Fürsten sollt ihr geben auf dieser und auf jener Seite des heiligen Hebopfers und des Eigentums der Stadt, längs des heiligen Hebopfers und längs des Eigentums der Stadt, an der Westseite westwärts und an der Ostseite ostwärts, und der Länge nach [d. h. eigentlich der Breite nach, da es die Schmalseite ist; aber hier und in Kap. 48 bedeutet der Ausdruck "Länge" stets die von Osten nach Westen sich erstreckende Seite. S. die Anm. zu Kap. 48,21] gleichlaufend einem der Stammteile, welche von der Westgrenze bis zur Ostgrenze liegen.
Ouligisu hina dunu esaloma: ne, sogebi eno da filisi dagoi ba: mu. Amo sogebi da Hadigi soge amo ea gududili alalo amoganini, asili, Medidela: inia Hano Wayabo Bagade amoga doaga: mu. Amola amo sogebi da gusudili alalo amoganini, asili, Isala: ili soge ea gusudili alalo amoga doaga: mu. Ea seda defei da soge amo da Isala: ili fi afae amoga ilegele i, amo ea seda defei defele ba: mu.
8 Als Land soll es ihm gehören, als Eigentum in Israel; und meine Fürsten sollen nicht mehr mein Volk bedrücken, sondern das Land dem Hause Israel nach seinen Stämmen überlassen [Eig. geben.]
Amo sogebi, Isala: ili soge ganodini, amo ouligisu hina, hi da gagumu. Bai hi sogedafa gaguiba: le, e da eno Isala: ili dunu ilia soge lamusa: , hame hanamu.
9 So spricht der Herr, Jehova: Laßt es euch genug sein, ihr Fürsten Israels! tut Gewalttat und Bedrückung hinweg, und übet Recht und Gerechtigkeit; höret auf, mein Volk aus seinem Besitze zu vertreiben, spricht der Herr, Jehova.
Ouligisudafa Hina Gode da amane sia: i, “Dilia Isala: ili ouligisu dunu! Dilia da baligiliwane wadela: i hou hamonanu. Dilia bidi hamosu amola dunuma banenesisu hou yolesima. Dilia moloidafa hou hamoma. Dilia da Na fi dunu ilia soge fisili masa: ne, maedafa bu gadili sefasima. Na, Ouligisudafa, Hina Gode, da amane sia: sa.
10 Gerechte Waage und gerechtes Epha und gerechtes Bath sollt ihr haben.
Dunu huluane da moloidafa dioi defei ba: su amoga hawa: hamoma: mu.
11 Das Epha und das Bath sollen von einerlei Maß sein, so daß das Bath den zehnten Teil des Homer enthalte, und das Epha den zehnten Teil des Homer; nach dem Homer soll ihr Maß sein.
Defesu ilegesu da hafoga: i liligi defema: ne. Amo ea defei da hano defesu, amo ‘bade’, defemusa: dawa: Defeidafa defesu da ‘houma’. Defesu da agoane ba: mu. 1 ‘houma’ = 10 ‘ifa’ = 10 ‘bade’
12 Und der Sekel soll zwanzig Gera sein; zwanzig Sekel, 25 Sekel und fünfzehn Sekel soll euch die Mine sein.
Dilia dioi defesu da amane ba: mu, 20 ‘gela’ = 1 ‘siegele’ 60 ‘siegele’ = 1 ‘mina’
13 Dies ist das Hebopfer, welches ihr heben sollt: ein sechstel Epha vom Homer Weizen und ein sechstel Epha vom Homer Gerste sollt ihr geben;
Dilia Godema agoane ima, widi: Dilia sagai gami fifili, 1/60 Godema ima bali: Dilia sagai gami fifili, 1/60 Godema ima Olife Susuligi: Dilia Olife ifa amoga fage fa: ili, 1/100 Godema ima. (‘Bade’ defei amoga dia sagai gami defema agoane, 10 ‘bade’ = 1 ‘houma’ = 1 ‘go’) sibi = sibi wai idi 200 amo da Isala: ili gisi naha, amoga afae Godema ima. Dilia da Gala: ine Iasu amola ohe mae dadega: le gogo gobele salimusa: , amola ohe amo da Hahawane Gilisili Olofole Iasu hamoma: ne, gaguli misa. Na, Ouligisudafa Hina Gode, da amane gasa bagade sia: sa.
14 und die Gebühr an Öl, vom Bath Öl: ein zehntel Bath vom Kor [Kor ist eine spätere Benennung für Homer, ] von zehn Bath, von einem Homer, denn zehn Bath sind ein Homer;
15 und ein Stück vom Kleinvieh, von zweihundert, von dem bewässerten Lande Israel: -zum Speisopfer und zum Brandopfer und zu den Friedensopfern, um Sühnung für sie zu tun, spricht der Herr, Jehova.
16 Das ganze Volk des Landes soll zu diesem Hebopfer für den Fürsten in Israel gehalten sein.
Isala: ili soge fi dunu huluane da amo udigili Isala: ili ouligisu hina bagade ema gaguli misunu.
17 Und dem Fürsten sollen obliegen die Brandopfer und das Speisopfer und das Trankopfer an den Festen [Das hebr. Wort bezeichnet nur die großen Jahresfeste] und an den Neumonden und an den Sabbathen, zu allen Festzeiten [S. die Anm. zu Kap. 36,38] des Hauses Israel. Er soll das Sündopfer und das Speisopfer und das Brandopfer und die Friedensopfer opfern, um Sühnung zu tun für das Haus Israel.
Ouligisu hi da ohe amo da gogo gobele salimusa: , amola Gala: ine Iasu gobele salasu amola waini hano iasu, amo Isala: ili dunu huluane da Oubi Gaheabolo Lolo Nabe amola Sa: bade Lolo Nabe amola eno Lolo Nabe amoga moma: ne, e da imunu. E da Wadela: i Hou Gogolema: ne Olofoma: ne Iasu, amola Gala: ine Iasu, amola ohe amo da gogo gobemusa: amola Hahawane Gilisili Olofole gobele salasu, amo da dunu ilia wadela: i hou fadegama: ne, ouligisu hina da amo huluane gaguli misa: mu.”
18 So spricht der Herr, Jehova: Im ersten Monat, am Ersten des Monats, sollst du einen jungen Farren ohne Fehl nehmen und das Heiligtum entsündigen.
Hina Gode da amane sia: i, “Eso age amola oubi age, di da bulamagau gawali foloai noga: idafa amo Debolo diasu sema agoane fofoloma: ne, gobele salima.
19 Und der Priester soll von dem Blute des Sündopfers nehmen, und es tun an die Türpfosten des Hauses und an die vier Ecken der Umwandung des Altars und an die Pfosten der Tore des inneren Vorhofs.
Gobele salasu da amo wadela: i hou dodofema: ne iasu amo ea maga: me mogili lale, logo holei mosomo ifa amola oloda hegomai biyaduyale amola ganodini dibifufu logo holei mosomo ifa amoga unasimu.
20 Und ebenso sollst du tun am Siebten des Monats für den, der aus Versehen sündigt, und für den Einfältigen. Und so sollt ihr Sühnung tun für das Haus.
Eso fesu oubi amoga, dilia da nowa dunu da wadela: i hou hame hamomusa: dawa: i amomane giadofale hamoi, amo ea hou dodofema: ne, defele hamoma. Amasea, Debolo da hadigi fofoloi ba: mu.
21 Im ersten Monat, am vierzehnten Tage des Monats, soll euch das Passah sein, ein Fest von sieben Tagen; Ungesäuertes soll gegessen werden.
Eso 14 amola oubi age amoga, dilia da muni Baligisu Lolo Nabe hamoma. Eso fesuga, dunu huluane da balede (yisidi mae sanawane gobei) amo manu.
22 Und der Fürst soll an selbigem Tage für sich und für das ganze Volk des Landes einen Farren als Sündopfer opfern.
Lolo nabe eso agega, ouligisu hina da ea wadela: i hou amola dunu huluane ilia wadela: i hou foloama: ne, bulamagau gawali gobele salimu.
23 Und die sieben Tage des Festes soll er dem Jehova sieben Farren und sieben Widder, ohne Fehl, täglich, die sieben Tage als Brandopfer opfern, und einen Ziegenbock täglich als Sündopfer.
Lolo nabe eso fesuale afae afae, amoga e da Hina Godema bulamagau fesuale amola sibi gawali fesuale (huluane foloai amola noga: idafa, fofa: gi amola baho amola eno olo hame gala) amo gogo gobele salimu. Amo eso fesuale afae afae amoga e da goudi gawali, Wadela: i Hou Gogolema: ne Olofoma: ne Iasu hamoma: mu.
24 Und als Speisopfer soll er ein Epha Feinmehl zu jedem Farren und ein Epha zu jedem Widder opfern; und Öl, ein Hin zu jedem Epha.
Bulamagau gawali afae afae amola sibi gawali afae afae amo da gobele salasea, e da amo gilisili 14 gilogala: me gala: ine amola 3 lida olife susuligi imunu.
25 Im siebten Monat, am fünfzehnten Tage des Monats, am Feste [d. i. am Laubhüttenfeste, ] soll er desgleichen tun die sieben Tage, betreffs des Sündopfers wie des Brandopfers und betreffs des Speisopfers wie des Öles.
Isala: ili dunu da Fasela Diasuga Lolo Nabe gilisisia (amo da muni eso 15 oubi fesu amoga), ouligisu hina da lolo nabe eso fesuale afae afae musa: gobele sali defele imunu. Amo gobele salasu da mae dadega: le gogo gobele salimu amola musa: iasu gagoma amola olife susuligi da amoga gilisima: mu.

< Hesekiel 45 >