< Hesekiel 42 >
1 Und er führte mich hinaus in den äußeren Vorhof, des Weges gegen Norden. Und er brachte mich zu den Zellen [d. i. dem nördlichen Zellengebäude, ] welche dem abgesonderten Platze gegenüber und dem Bauwerk nach Norden gegenüber waren,
Luego me sacó al patio exterior, el camino hacia el norte. Luego me llevó a la habitación que estaba frente al lugar separado, y que estaba frente al edificio hacia el norte.
2 vor die Langseite hin von hundert Ellen, mit dem Eingang gegen Norden, und die Breite fünfzig Ellen;
Frente a la longitud de cien codos estaba la puerta del norte, y la anchura era de cincuenta codos.
3 gegenüber den zwanzig Ellen des inneren Vorhofs und gegenüber dem Pflaster des äußeren Vorhofs, Galerie gegen Galerie war im dritten Stockwerk.
Frente a los veinte codos que pertenecían al atrio interior, y frente al pavimento que pertenecía al atrio exterior, había galería contra galería en los tres pisos.
4 Und vor den Zellen war ein Gang von zehn Ellen Breite: nach dem inneren Vorhof hin ein Weg von hundert Ellen. Und ihre Türen waren gegen Norden gerichtet.
Delante de las habitaciones había un paseo de diez codos de ancho hacia adentro, un camino de un codo; y sus puertas estaban hacia el norte.
5 Und weil die Galerien Raum von ihnen wegnahmen, waren die oberen Zellen schmäler als die unteren und die mittleren des Baues.
Las habitaciones superiores eran más cortas, pues las galerías les quitaban más espacio que a las inferiores y a las centrales del edificio.
6 Denn sie waren dreistöckig, hatten aber keine Säulen wie die Säulen der Vorhöfe; darum waren sie schmäler am Boden als die unteren und die mittleren.
Porque estaban en tres pisos, y no tenían pilares como los de los atrios. Por lo tanto, el más alto estaba más alejado del suelo que el más bajo y el del medio.
7 Und eine Mauer außerhalb, gleichlaufend den Zellen, nach dem äußeren Vorhof hin, war an der Vorderseite der Zellen; ihre Länge war fünfzig Ellen.
El muro que estaba fuera, al lado de las habitaciones, hacia el patio exterior, delante de las habitaciones, tenía una longitud de cincuenta codos.
8 Denn die Länge der Zellen am äußeren Vorhof war fünfzig Ellen; und siehe, vor dem Tempel war sie hundert Ellen.
Porque la longitud de las habitaciones que estaban en el atrio exterior era de cincuenta codos. Las que daban al templo tenían cien codos.
9 Und unterhalb dieser Zellen war der Zugang von Osten her, wenn man zu ihnen ging, vom äußeren Vorhof her. -
Debajo de estas habitaciones estaba la entrada por el lado oriental, cuando se entraba en ellas desde el atrio exterior.
10 An der Breite der Mauer des Vorhofs gegen Süden, vor dem abgesonderten Platze und vor dem Bauwerk [S. Kap. 41,12,] waren Zellen [das südliche Zellengebäude] -
En el espesor de la pared del atrio hacia el oriente, delante del lugar separado y delante del edificio, había habitaciones.
11 und ein Weg vor ihnen-von gleicher Gestalt wie die Zellen, die gegen Norden waren, wie nach ihrer Länge so nach ihrer Breite, und nach allen ihren Ausgängen wie nach ihren Einrichtungen.
El camino ante ellas era como el aspecto de las habitaciones que estaban hacia el norte. Su longitud y su anchura eran iguales. Todas sus salidas tenían la misma disposición y puertas.
12 Und wie ihre Eingänge, so waren auch die Eingänge der Zellen, welche gegen Süden waren: ein Eingang am Anfang des Weges, des Weges, welcher gegenüber der entsprechenden Mauer war gegen Osten, wenn man zu ihnen kam.
Al igual que las puertas de las habitaciones que estaban hacia el sur, había una puerta en la cabecera del camino, el camino que estaba directamente frente a la pared hacia el este, cuando se entraba en ellas.
13 Und er sprach zu mir: Die Zellen im Norden und die Zellen im Süden, welche vor dem abgesonderten Platze sind, sind die heiligen Zellen, wo die Priester, welche Jehova nahen, die hochheiligen Dinge essen sollen. Dahin sollen sie die hochheiligen Dinge legen, sowohl das Speisopfer als auch das Sündopfer und das Schuldopfer; denn der Ort ist heilig.
Luego me dijo: “Las habitaciones del norte y del sur, que están frente al lugar separado, son las habitaciones sagradas, donde los sacerdotes que están cerca de Yahvé comerán las cosas más sagradas. Allí depositarán las cosas santísimas, con la ofrenda de comida, la ofrenda por el pecado y la ofrenda por la culpa, porque el lugar es sagrado.
14 Wenn die Priester hineingehen, so sollen sie nicht aus dem Heiligtum in den äußeren Vorhof hinausgehen, sondern sollen dort ihre Kleider niederlegen, in welchen sie den Dienst verrichten; denn sie sind heilig; sie sollen andere Kleider anziehen und sich dem nahen, was für das Volk ist.
Cuando los sacerdotes entren, no saldrán del lugar santo al atrio exterior hasta que se pongan las vestimentas con las que ministran allí, porque son santas. Entonces se pondrán otras vestiduras, y se acercarán a lo que es para el pueblo.”
15 Und als er die Maße des inneren Hauses vollendet hatte, führte er mich hinaus des Weges zum Tore, das gegen Osten gerichtet war; und er maß es [d. h. er maß einen Raum, welcher außerhalb der Tore des äußeren Vorhofs war.] ringsherum.
Cuando terminó de medir el interior de la casa, me sacó por el camino de la puerta que da al oriente, y lo midió todo alrededor.
16 Er maß die Ostseite mit der Meßrute, fünfhundert Ruten mit der Meßrute ringsum.
Midió en el lado oriental con la caña de medir quinientas cañas, con la caña de medir alrededor.
17 Er maß die Nordseite, fünfhundert Ruten mit der Meßrute ringsum.
Midió en el lado norte quinientas cañas con la caña de medir alrededor.
18 Die Südseite maß er, fünfhundert Ruten mit der Meßrute.
Midió en el lado sur quinientas cañas con la caña de medir.
19 Er wandte sich um nach der Westseite und maß fünfhundert Ruten mit der Meßrute.
Se volvió hacia el lado oeste y midió quinientas cañas con la caña de medir.
20 Er maß es nach den vier Seiten [Eig. Winden.] Es hatte eine Mauer ringsherum: die Länge war fünfhundert und die Breite fünfhundert, um zwischen dem Heiligen und dem Unheiligen zu scheiden.
La midió por los cuatro lados. Tenía un muro alrededor, de quinientos codos de largo y quinientos de ancho, para separar lo sagrado de lo común.