< 2 Mose 35 >
1 Und Mose versammelte die ganze Gemeinde der Kinder Israel und sprach zu ihnen: Dies sind die Worte, die Jehova geboten hat, sie zu tun:
Moisés convocó a toda la congregación de los hijos de Israel y les dijo: Estas son las cosas que Yavé ordenó para que se hagan:
2 Sechs Tage soll man Arbeit tun, aber am siebten Tage soll euch ein heiliger Tag sein, ein Sabbath der Ruhe dem Jehova; wer irgend an ihm eine Arbeit tut, soll getötet werden.
Seis días se trabajará, pero el séptimo día será sagrado, sábado de completo reposo para Yavé. Cualquiera que haga alguna obra en él morirá.
3 Ihr sollt am Tage des Sabbaths kein Feuer anzünden in allen euren Wohnungen.
No encenderán fuego en ninguna de sus tiendas el día sábado.
4 Und Mose sprach zu der ganzen Gemeinde der Kinder Israel und sagte: Dies ist das Wort, das Jehova geboten hat, indem er sprach:
Moisés habló a toda la congregación de los hijos de Israel: Esto es lo que Yavé ordenó:
5 Nehmet von euch ein Hebopfer [Vergl. Kap. 25,2 u. die Anm. zu Kap. 29,27] für Jehova; jeder, der willigen Herzens ist, soll es bringen, das Hebopfer Jehovas: Gold und Silber und Erz
Recojan entre ustedes una ofrenda para Yavé. Todo aquel de corazón generoso llevará la ofrenda para Yavé: oro, plata y bronce,
6 und blauen und roten Purpur und Karmesin und Byssus und Ziegenhaar
[tela] azul, púrpura y carmesí, lino fino y pelo de cabras,
7 und rotgefärbte Widderfelle und Dachsfelle und Akazienholz
pieles de carnero teñidas de rojo, pieles de tejones y madera de acacia,
8 und Öl zum Licht und Gewürze zum Salböl und zum wohlriechenden Räucherwerk
aceite para el alumbrado, especias aromáticas para el aceite de la unción y para el incienso aromático,
9 und Onyxsteine und Steine zum Einsetzen für das Ephod und für das Brustschild.
y piedras de ónice, piedras de engaste para el efod y para el pectoral.
10 Und alle, die weisen Herzens sind unter euch, sollen kommen und alles machen, was Jehova geboten hat:
De entre ustedes, todo hábil artesano vendrá y hará todas las cosas que Yavé ordenó:
11 die Wohnung, ihr Zelt und ihre Decke, ihre Klammern und ihre Bretter, ihre Riegel, ihre Säulen und ihre Füße;
El Tabernáculo, su tienda y su cubierta, broches, tablones, travesaños, columnas y basas,
12 die Lade und ihre Stangen, den Deckel und den Scheidevorhang; [Eig. den Vorhang, die Decke; O. den deckenden Vorhang. Siehe über das Wort "Vorhang" Kap. 26,31]
el Arca y sus varas, el Propiciatorio y el velo que servirá de cortina,
13 den Tisch und seine Stangen und alle seine Geräte und die Schaubrote; [S. die Anm. zu Kap. 25,30]
la mesa, sus varas y todos sus utensilios, y el Pan de la Presencia,
14 und den Leuchter zum Licht und seine Geräte und seine Lampen und das Öl zum Licht;
el candelabro para la iluminación, sus utensilios, lámparas y el aceite para la iluminación,
15 und den Räucheraltar und seine Stangen und das Salböl und das wohlriechende Räucherwerk; und den Eingangsvorhang [Eig. die Eingangs-Decke. Desgl. v 17;36,37;38,18 usw.] für den Eingang der Wohnung;
el altar del incienso y sus varas, el aceite de la unción y el incienso aromático, la cortina de la puerta para la entrada al Tabernáculo,
16 den Brandopferaltar und das eherne Gitter an demselben, seine Stangen und alle seine Geräte; das Becken und sein Gestell;
el altar del holocausto y su rejilla de bronce, varas y todos sus utensilios, la fuente con su basa,
17 die Umhänge des Vorhofs, seine Säulen und seine Füße, und den Vorhang vom Tore des Vorhofs;
las cortinas del patio con sus columnas y sus basas, y la cortina de la entrada al patio,
18 die Pflöcke der Wohnung und die Pflöcke des Vorhofs und ihre Seile;
las estacas del Tabernáculo, las estacas del patio y sus cuerdas,
19 die Dienstkleider [And.: die gestickten Kleider] zum Dienst im Heiligtum, die heiligen Kleider für Aaron, den Priester, und die Kleider seiner Söhne, um den Priesterdienst auszuüben.
las ropas tejidas para ministrar en el Lugar Santo, las ropas sagradas para el sacerdote Aarón, y las ropas de sus hijos para ministrar como sacerdotes.
20 Und die ganze Gemeinde der Kinder Israel ging von Mose hinweg.
Entonces toda la congregación de los hijos de Israel salió de la presencia de Moisés.
21 Und sie kamen, ein jeder, den sein Herz trieb; und ein jeder, der willigen Geistes war, brachte das Hebopfer Jehovas für das Werk des Zeltes der Zusammenkunft und für all seine Arbeit [O. seinen Dienst; so auch v 24;36,1. 3. 5] und für die heiligen Kleider.
Todo aquel a quien su corazón impulsaba y todo aquel a quien movía su espíritu, iba a llevar la ofrenda a Yavé para la obra del Tabernáculo de Reunión, para todo su servicio y para las ropas santas.
22 Und die Männer kamen mit den Weibern; ein jeder, der willigen Herzens war, brachte Nasenringe und Ohrringe und Fingerringe und Spangen, allerlei goldene Geräte; und jeder, der ein Webopfer an Gold dem Jehova webte.
Acudieron los hombres y las mujeres, todos los de corazón generoso, y llevaron aretes, zarcillos, sortijas, collares, toda clase de joyas de oro, y también todo aquel que había mecido una ofrenda de oro para Yavé.
23 Und ein jeder, bei dem sich blauer und roter Purpur fand, und Karmesin und Byssus und Ziegenhaar und rotgefärbte Widderfelle und Dachsfelle, brachte es.
Todo hombre que poseía [tela] azul, púrpura o carmesí, o lino fino, o pelo de cabras, o pieles de carneros pintadas de rojo, o pieles de tejones, llevaba.
24 Jeder, der ein Hebopfer an Silber und Erz hob, brachte das Hebopfer Jehovas; und jeder, bei dem sich Akazienholz fand zu allerlei Werk der Arbeit, brachte es.
Todo el que podía dar una contribución de plata o de bronce, llevaba la contribución a Yavé. Todo el que poseía madera de acacia para cualquier obra del servicio, la llevaba.
25 Und alle Weiber, die weisen Herzens waren, spannen mit ihren Händen und brachten das Gespinst: den blauen und den roten Purpur, den Karmesin und den Byssus.
Además, toda mujer sabia hilaba con sus manos y llevaba hilado azul, púrpura y carmesí, y cordoncillo de lino fino.
26 Und alle verständigen Weiber, die ihr Herz trieb, [W. alle Weiber, die ihr Herz trieb in Weisheit] spannen das Ziegenhaar.
Todas las mujeres cuyo corazón las impulsó con sabiduría, tejieron pelo de cabra.
27 Und die Fürsten brachten Onyxsteine und Steine zum Einsetzen für das Ephod und für das Brustschild,
Los jefes aportaron piedras de ónice y de engaste para el efod y el pectoral,
28 und das Gewürz und das Öl zum Licht und zum Salböl und zum wohlriechenden Räucherwerk.
las especias, y el aceite para la iluminación, el de la unción y el incienso aromático.
29 Die Kinder Israel, alle Männer und Weiber, die willigen Herzens waren, um zu all dem Werke zu bringen, das Jehova durch Mose zu machen geboten hatte, brachten eine freiwillige Gabe dem Jehova.
Todos los hombres y las mujeres de los hijos de Israel cuyo corazón los impulsó a contribuir en toda la obra que Yavé ordenó hacer por medio de Moisés, llevaron contribución voluntaria a Yavé.
30 Und Mose sprach zu den Kindern Israel: Sehet, Jehova hat Bezaleel, den Sohn Uris, des Sohnes Hurs, vom Stamme Juda, mit Namen berufen
Y Moisés dijo a los hijos de Israel: Miren, Yavé llamó por nombre a Bezaleel, hijo de Uri, hijo de Hur, de la tribu de Judá.
31 und hat ihn mit dem Geiste Gottes erfüllt, in Weisheit, in Verstand und in Kenntnis und in jeglichem Werke;
Lo llenó del Espíritu de ʼElohim en sabiduría, entendimiento, ciencia y en toda clase de obra
32 und zwar um Künstliches zu ersinnen, zu arbeiten in Gold und in Silber und in Erz,
para hacer diseños, labrar en oro, plata y bronce,
33 und im Schneiden von Steinen zum Einsetzen und im Holzschneiden, um zu arbeiten in jeglichem Kunstwerk;
en talla de piedras para engastes, para obra de madera y para trabajar en toda labor ingeniosa.
34 und zu unterweisen hat er ihm ins Herz gelegt, ihm und Oholiab, dem Sohne Achisamaks, vom Stamme Dan.
También dotó su corazón para enseñar, tanto él como Oholiab, hijo de Ahisamac, de la tribu de Dan,
35 Er hat sie mit Weisheit des Herzens erfüllt, um jegliches Werk des Künstlers und des Kunstwebers und des Buntwirkers zu machen, in blauem und rotem Purpur und Karmesin und Byssus, und des Webers; derer, die allerlei Werk machen und Künstliches ersinnen.
a quienes llenó de sabiduría de corazón para que hagan toda obra de artesanía, de diseño, de bordado en [tela ] azul, púrpura y carmesí y en cordoncillo de lino fino, y de tejedor, para que realicen toda labor y hagan diseños.