< Epheser 5 >

1 Seid nun Nachahmer Gottes, als geliebte Kinder,
Be therefore imitators of God, as beloved children.
2 und wandelt in Liebe, gleichwie auch der Christus uns geliebt und sich selbst für uns hingegeben hat als Darbringung und Schlachtopfer, Gott zu einem duftenden Wohlgeruch.
Walk in love, even as Messiah also loved us and gave himself up for us, an offering and a sacrifice to God for a sweet-smelling fragrance.
3 Hurerei aber und alle Unreinigkeit oder Habsucht [O. Gier] werde nicht einmal unter euch genannt, gleichwie es Heiligen geziemt;
But sexual immorality, and all uncleanness or covetousness, let it not even be mentioned amongst you, as becomes holy ones;
4 auch Schändlichkeit und albernes Geschwätz oder Witzelei, welche sich nicht geziemen, sondern vielmehr Danksagung.
nor filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not appropriate, but rather giving of thanks.
5 Denn dieses wisset und erkennet ihr, [Eig. wisset ihr, indem ihr erkennet] daß kein Hurer oder Unreiner oder Habsüchtiger, [O. Gieriger] [welcher ein Götzendiener ist] ein Erbteil hat in dem Reiche Christi und Gottes.
Know this for sure, that no sexually immoral person, nor unclean person, nor covetous man (who is an idolater), has any inheritance in the Kingdom of Messiah and God.
6 Niemand verführe euch mit eitlen [O. leeren] Worten, denn dieser Dinge wegen kommt der Zorn Gottes über die Söhne des Ungehorsams.
Let no one deceive you with empty words, for because of these things the wrath of God comes on the children of disobedience.
7 Seid nun nicht ihre Mitgenossen.
Therefore don’t be partakers with them.
8 Denn einst waret ihr Finsternis, jetzt aber seid ihr Licht in dem Herrn; wandelt als Kinder des Lichts,
For you were once darkness, but are now light in the Lord. Walk as children of light,
9 [denn die Frucht des Lichts besteht in aller Gütigkeit und Gerechtigkeit und Wahrheit],
for the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth,
10 indem ihr prüfet, was dem Herrn wohlgefällig ist.
proving what is well pleasing to the Lord.
11 Und habet nicht Gemeinschaft mit den unfruchtbaren Werken der Finsternis, vielmehr aber strafet sie auch; [O. stellet sie auch bloß]
Have no fellowship with the unfruitful deeds of darkness, but rather even reprove them.
12 denn was heimlich von ihnen geschieht, ist schändlich selbst zu sagen.
For it is a shame even to speak of the things which are done by them in secret.
13 Alles aber, was bloßgestellt [O. gestraft] wird, wird durch das Licht offenbar gemacht; [O. was durch das Licht bloßgestellt wird, wird offenbar gemacht] denn das Licht ist es, welches alles offenbar macht. [And. üb.: denn alles, was offenbar gemacht wird, ist Licht]
But all things, when they are reproved, are revealed by the light, for everything that reveals is light.
14 Deshalb sagt er: Wache auf, der du schläfst, und stehe auf aus den Toten, und der Christus wird dir leuchten!
Therefore he says, “Awake, you who sleep, and arise from the dead, and Messiah will shine on you.”
15 Sehet nun zu, wie ihr sorgfältig wandelt, nicht als Unweise, sondern als Weise,
Therefore watch carefully how you walk, not as unwise, but as wise,
16 die gelegene Zeit auskaufend, denn die Tage sind böse.
redeeming the time, because the days are evil.
17 Darum seid nicht töricht, sondern verständig, was der Wille des Herrn sei.
Therefore, don’t be foolish, but understand what the will of the Lord is.
18 Und berauschet euch nicht mit Wein, in welchem Ausschweifung ist, sondern werdet mit dem Geiste erfüllt,
Don’t be drunken with wine, in which is dissipation, but be filled with the Spirit,
19 redend zueinander [O. zu euch selbst] in Psalmen und Lobliedern und geistlichen Liedern, singend und spielend dem Herrn in [O. mit] eurem Herzen,
speaking to one another in psalms, hymns, and spiritual songs; singing and making melody in your heart to the Lord;
20 danksagend allezeit für alles dem Gott und Vater im Namen unseres Herrn Jesu Christi,
giving thanks always concerning all things in the name of our Lord Yeshua the Messiah to God, even the Father;
21 einander unterwürfig in der Furcht Christi.
subjecting yourselves to one another in the fear of Messiah.
22 Ihr Weiber, seid unterwürfig euren eigenen Männern, als dem Herrn.
Wives, be subject to your own husbands, as to the Lord.
23 Denn der Mann ist das Haupt des Weibes, wie auch der Christus das Haupt der Versammlung ist; er ist des Leibes Heiland.
For the husband is the head of the wife, as Messiah also is the head of the assembly, being himself the saviour of the body.
24 Aber gleichwie die Versammlung dem Christus unterworfen ist, also auch die Weiber ihren Männern in allem.
But as the assembly is subject to Messiah, so let the wives also be to their own husbands in everything.
25 Ihr Männer, liebet eure Weiber, gleichwie auch der Christus die Versammlung geliebt und sich selbst für sie hingegeben hat,
Husbands, love your wives, even as Messiah also loved the assembly and gave himself up for her,
26 auf daß er sie heiligte, sie reinigend [O. gereinigt habend] durch die Waschung mit Wasser durch das Wort,
that he might sanctify her, having cleansed her by the washing of water with the word,
27 auf daß er die Versammlung sich selbst verherrlicht darstellte, die nicht Flecken oder Runzel oder etwas dergleichen habe, sondern daß sie heilig und tadellos sei.
that he might present the assembly to himself gloriously, not having spot or wrinkle or any such thing, but that she should be holy and without defect.
28 Also sind auch die Männer schuldig, ihre [Eig. ihre eigenen] Weiber zu lieben wie [O. als] ihre eigenen Leiber. Wer sein [Eig. sein eigenes] Weib liebt, liebt sich selbst.
Even so husbands also ought to love their own wives as their own bodies. He who loves his own wife loves himself.
29 Denn niemand hat jemals sein eigenes Fleisch gehaßt, sondern er nährt und pflegt es, gleichwie auch der Christus die Versammlung.
For no man ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, even as the Lord also does the assembly,
30 Denn wir sind Glieder seines Leibes, von seinem Fleische und von seinen Gebeinen.
because we are members of his body, of his flesh and bones.
31 "Deswegen wird ein Mensch seinen Vater und seine Mutter verlassen und seinem Weibe anhangen, und die zwei werden ein [W. zu einem] Fleisch sein". [1. Mose 2,24]
“For this cause a man will leave his father and mother and will be joined to his wife. Then the two will become one flesh.”
32 Dieses Geheimnis ist groß; ich aber sage es in Bezug auf Christum und auf die Versammlung.
This mystery is great, but I speak concerning Messiah and the assembly.
33 Doch auch ihr, ein jeder von euch liebe sein Weib also wie sich selbst; das Weib aber, daß sie den Mann fürchte.
Nevertheless each of you must also love his own wife even as himself; and let the wife see that she respects her husband.

< Epheser 5 >